Aller au contenu

De Wikivoyage

Serbe
​(Српски / Srpski)
Gljive na Adi Ciganliji
Information
Langue officielle
Langue parlée
Nombre de locuteurs
Institution de normalisation
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Bases
Bonjour
Merci
Au revoir
Oui
Non
Localisation
pas de légende

Le serbe est une langue slave, officielle en Serbie et dans une partie de la Bosnie-Herzégovine (Republika Srpska), presque identique au croate, au bosnien et au monténégrin, par conséquent le voyageur peut communiquer avec son aide en Croatie, dans toute la Bosnie-Herzégovine et au Monténégro également.

Particularités du serbe qui se reflètent dans ce guide:

  • l'absence des articles;
  • la déclinaison des noms, des adjectifs et des pronoms (sept cas);
  • l'accord du participe au temps passé, en genre et en nombre avec le sujet.

Prononciation

[modifier]

Le serbe s'écrit aussi bien avec l'alphabet cyrillique qu'avec l'alphabet latin. Ce dernier est utilisé surtout dans la vie quotidienne et dans certains journaux, le cyrillique étant employé surtout dans les documents officiels et dans nombre de journaux. L'avantage de l'écriture serbe est la correspondance presque parfaite entre prononciation et écriture. Même les noms propres étrangers sont transcrits phonétiquement, y compris en alphabet latin. C'est pourquoi les lettres « q », « w », « x » et « y » ne sont pas utilisées.

Dans ce guide, seule l'écriture latine est employée.

L'accent peut frapper n'importe quelle syllabe du mot, sauf la dernière. Certains mots ne sont pas accentués : les formes atones des pronoms, certaines prépositions, conjonctions et adverbes.

Voyelles

[modifier]

Chaque voyelle peut être longue ou brève :

a
comme dans « âge » ou dans « arc »
e
fermé, comme dans « Eh! » ou dans « école »
i
comme dans « pire » ou dans « idée »
o
comme dans « ôte » ou dans « ordre »
u
comme « ou » dans « cour » ou dans « outre »

Consonnes

[modifier]
b
comme dans « bon »
c
comme « ts » dans « tsar »
č
comme « tch » dans « tchèque »
ć
à peu près entre « tch » dans « tchèque » et « ti » dans « tien"
d
comme dans « dos »
đ
à peu près entre « j » dans « blue jean » et « di » dans « diable »
comme « j » dans « blue jean »
f
comme dans « film »
g
comme dans « goût »
h
effectivement prononcé, comme dans « hahaha ! »
j
non précédé de « l » ou « n », comme « y » dans « Yannick »
k
comme dans « kilo »
l
à peu près comme dans « lac »
lj
à peu près comme « li" dans « lien »
m
comme dans « mal »
n
comme dans « nez »
nj
à peu près comme « gn » dans « agneau »
p
comme dans « pas »
r
roulé comme dans « rare », dans le Midi de la France
š
comme « ch » dans « chat »
s
comme dans « sac »
t
comme dans « tour »
v
comme dans « voix »
z
comme dans « zone »
ž
comme « j » dans « jour »

Liste des phrases

[modifier]

Comme le français, le serbe distingue deux degrés de politesse, donc deux manières de s'adresser : avec ti « tu, toi » (tutoiement) et vi « vous » (vouvoiement). Dans ce guide on utilise presque exclusivement le vouvoiement.

Base

[modifier]
Bonjour.
Dobar dan. (le matin, Dobro jutro.)
Bonsoir.
Dobro veče.
Salut.
Zdravo. / Ćao.
Bonne nuit.
Laku noć.
Au revoir.
Doviđenja.
Quel est votre nom ?
Kako se zovete?
Je m'appelle_____.
Zovem se _____.
Enchanté(e) (de vous connaître).
Drago mi je.
Comment allez-vous ?
Kako ste?
Bien, merci.
Dobro, hvala.
S'il vous plaît.
Molim.
Merci.
Hvala.
Il n'y a pas de quoi.
Nema na čemu.
Oui.
Da.
Non.
Ne.
Excusez-moi.
Izvinite.
Je suis désolé(e).
Žao mi je.
Je suis Français(e) / Belge / Suisse(sse) / Canadien(ne).
Ja sam francuz(francuskinja) / belgijanac(belgijanka) / švajcarac(švajcarka) / kanađanin(kanađanka).
Je ne comprends pas.
Ne razumem.
Je ne parle pas (bien) serbe.
Ne govorim (dobro) srpski.
Parlez-vous français / anglais ?
Govorite li francuski / engleski?
Est-ce qu'il y a quelqu'un qui parle français / anglais ici ?
Ima li nekog ko govori francuski / engleski?
Attention !
Pazi!
Où sont les toilettes ?
Gde je toalet?

Problèmes

[modifier]
À l'aide !
Upomoć!
Laissez-moi tranquille !
Ostavite me na miru!
Ne me touchez pas !
Ne dirajte me!
Je vais appeler la police!
Zvaću policiju!
Police !
Policija!
Au voleur !
Zaustavite lopova! / Lopov!
J'ai besoin d'aide.
Treba mi pomoć.
C'est une urgence !
Hitno je!
Je suis perdu(e).
Izgubio (masc.) / Izgubila (fém.) sam se.
J'ai perdu mon sac.
Izgubio (masc.) / Izgubila (fém.) sam torbu.
J'ai perdu mon porte-monnaie.
Izgubio (masc.) / Izgubila (fém.) sam novčanik.
Je suis malade.
Bolestan/Bolesna sam.
Je suis blessé(e).
Povređen(a) sam.
J'ai besoin d'un médecin.
Treba mi doktor.
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?
Mogu li da upotrebim vaš telefon / da telefoniram s vašeg telefona?

Nombres

[modifier]
0
nula
1
jedan
2
dva
3
tri
4
četiri
5
pet
6
šest
7
sedam
8
osam
9
devet
10
deset
11
jedanaest
12
dvanaest
13
trinaest
14
četrnaest
15
petnaest
16
šestnaest
17
sedamnaest
18
osamnaest
19
devetnaest
20
dvadeset
21
dvadeset jedan
22
dvadeset dva
23
dvadeset tri
30
trideset
40
četrdeset
50
pedeset
60
šezdeset
70
sedamdeset
80
osamdeset
90
devedeset
100
sto
200
dvesta
300
trista
1000
hiljadu
1001
hiljadu jedan
1002
hiljadu dva
2000
dve hiljade
10 000
deset hiljada
20 000
dvadeset hiljada
1 000 000
milijun
numéro _____
broj _____
demi
pola
beaucoup
mnogo
peu
malo
plus
više
moins
manje

Temps

[modifier]
maintenant
sada
plus tard
kasnije
avant
pre
après
posle
matin
jutro
le matin (complément de temps)
ujutro
(dans la) matinée
pre podne
jour
dan
dans la journée
tokom dana
après-midi
posle podne
soir
veče
le soir (complément de temps)
uveče
nuit
noć
la nuit (complément de temps)
noću

Heures

[modifier]
Quelle heure est-il?
Koliko je sati?
une heure du matin
jedan sat ujutro
deux heures du matin
dva sata ujutro
neuf heures du matin
devet sati ujutro
midi
podne
une heure de l'après-midi / 13 h
jedan sat posle podne / trinaest sati
sept heures moins le quart / 18 h 45
šest sati / osamnaest sati i četrdeset pet minuta / petnaest do sedam
sept heures du soir / 19 h
sedam sati uveče / devetnaest sati
sept heures et quart / 19 h 15
sedam sati / devetnaest sati i petnaest minuta / sedam i petnaest
sept heures et demi / 19 h 30
pola osam / devetnaest sati i trideset minuta
minuit
ponoć

Durée

[modifier]
_____ minute(s)
_____ minut(a)
_____ heure(s)
_____ sat(i)
_____ jour(s)
_____ dan(a)
_____ semaine(s)
_____ nedelja
_____ mois
_____ mesec(i)
_____ année(s)
_____ godina

Jours

[modifier]
aujourd'hui
danas
hier
juče
demain
sutra
cette semaine
ove nedelje
la semaine dernière
prošle nedelje
la semaine prochaine
sledeće/iduće nedelje
lundi
ponedeljak
mardi
utorak
mercredi
sreda
jeudi
četvrtak
vendredi
petak
samedi
subota
dimanche
nedelja

Mois

[modifier]
janvier
januar
février
februar
mars
mart
avril
april
mai
maj
juin
juni
juillet
juli
août
avgust
septembre
septembar
octobre
oktobar
novembre
novembar
décembre
decembar

Expression de la date

[modifier]

La manière d'écrire les dates est la même qu'en français (jour.mois.année), mais on utilise les numéraux ordinaux et tout le syntagme est au cas génitif sans préposition. Par exemple le s'exprime petog marta, dve hiljade sedme (godine).

Couleurs (leurs noms)

[modifier]
blanc
belo
bleu
plavo
gris
sivo
jaune
žuto
marron
smeđe / braon
noir
crno
orange
narandžasto
rouge
crveno
vert
zeleno
violet
ljubičasto

Transports

[modifier]

Train et car

[modifier]
Combien coûte le billet pour aller à _____ ?
Koliko košta karta do _____?
Un billet / Deux billets pour _____, je vous prie.
Jednu kartu / Dve karte do _____, molim.
Où va ce train / car ?
Kuda ide ovaj voz / autobus?
Où est le train / car pour _____ ?
Gde je voz / autobus za _____?
Est-ce que ce train / car s'arrête à _____ ?
Da li voz / autobus staje u _____?
Quand part le train / car pour _____ ?
Kada polazi voz / autobus u _____?
Quand est-ce que le train / car arrive à _____ ?
Kada stiže voz / autobus u _____?
Le train a dix minutes de retard.
Voz kasni deset minuta.

Directions

[modifier]
Comment est-ce que je peux arriver _____
Kako mogu da stignem _____
... à la gare ?
... do železničke stanice?
... à la gare routière ?
... do autobuske stanice?
... à l'aéroport ?
... do aerodroma?
... à l'ambassade française / belge / suisse / canadienne ?
... do francuske / belgijske / švajcarske / kanadske ambasade?
... à l'arrêt de bus le plus proche ?
... do najbliže autobuske stanice?
... à l'hôtel _____ ?
... do hotela _____?
... au centre-ville ?
... do centra grada?
... au port?
... do luke?
Où est-ce qu'il y a _____
Gde ima _____
... un hôtel ?
... hotel?
... une auberge de jeunesse ?
... omladinski hotel?
Où est-ce qu'il y a _____
Gde se nalaze _____
... des bars ?
... barovi?
... des restaurants ?
... restorani?
... des sites à visiter ?
... znamenitosti?
Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
Možete li mi pokazati na karti?
rue
ulica
route
put
autoroute
autoput
Tournez à droite.
Skrenite desno.
Tournez à gauche.
Skrenite levo.
tout droit
pravo
en direction de _____
prema / u pravcu _____
après le/la _____
posle _____
avant le/la _____
pre _____
carrefour
raskrsnica
nord
sever
sud
jug
est
istok
ouest
zapad
en haut
gore
en bas
dole
vers le haut
nagore
vers le bas
nadole

Taxi

[modifier]
Taxi !
Taksi!
Emmenez-moi à _____, je vous prie.
Odvezite me do _____, molim vas.
Combien ça coûte d'aller à _____ ?
Koliko košta vožnja do _____?
Je descends ici.
Ovde silazim.

Logement

[modifier]
Avez-vous des chambres libres ?
Imate li slobodnih soba?
Combien coûte une chambre pour une personne / deux personnes ?
Koliko košta jednokrevetna / dvokrevetna soba?
Est-ce que dans la chambre il y a _____
Da li u sobi ima _____
... des draps ?
... posteljina?
... la télé ?
... televizor?
... le téléphone ?
... telefon?
... une connexion internet ?
... veza sa internetom ?
... une salle de bain ?
... kupatilo?
Je peux voir la chambre ?
Mogu li da pogledam sobu?
Vous n'avez pas de chambre _____
Imate li nešto _____
... moins chère ?
... jeftinije?
... plus claire ?
... svetlije?
... plus grande ?
... veće?
... plus petite ?
... manje?
... plus propre ?
... čistije?
... plus tranquille ?
... tiše?
Bien, je la prends.
U redu, uzimam sobu.
Je compte rester une nuit / _____ nuits.
Ostaću jednu noć / _____ noći.
Pouvez-vous me conseiller un autre hôtel?
Možete li mi predložiti neki drugi hotel?
Avez-vous un coffre-fort ?
Imate li sef?
Est-ce que le petit déjeuner est compris ?
Da li je doručak uključen u cenu?
À quelle heure est le petit déjeuner ?
U koliko sati je doručak?
Veuillez nettoyer ma chambre.
Molim vas, očistite mi sobu.
Pouvez-vous me réveiller à _____ heure(s) ?
Možete li me probuditi u _____sati?
Je veux vous signaler mon départ.
Želim da se odjavim.

Argent

[modifier]
Je peux payer en euros / francs suisses / dollars canadiens ?
Primate li evra / švajcarske franke / kanadske dolare?
Je peux payer avec la carte de crédit ?
Primate li kreditne kartice?
Pouvez-vous me changer de l'argent ?
Možete li mi promeniti novac?
Où est-ce que je peux changer de l'argent ?
Gde mogu promeniti novac?
Quel est le taux de change ?
Koliki je kurs?
Où est-ce que je peux trouver un distributeur de billets ?
Gde ima bankomat?

Manger

[modifier]
Une table pour une personne / deux personnes, je vous prie.
Molim vas sto za jednu osobu / dve osobe.
La carte, s'il vous plaît!
Jelovnik, molim vas!
Quelle est la spécialité de la maison ?
Koji je specijalitet kuće?
Avez-vous une spécialité locale ?
Da li imate vaš lokalni specijalitet?
Je suis végétarien(ne).
Ja sam vegetarijanac(vegetarijanka).
Je ne mange pas de porc.
Ne jedem svinjetinu.
menu
meni
à la carte
a la kart
petit déjeuner
doručak
déjeuner
ručak
dîner
večera
Je voudrais _____.
Želim _____
... de la salade.
... salatu.
... de l'agneau.
... jagnjetinu.
... des fruits.
... voće.
... des légumes.
... povrće.
... des nouilles.
... nudle.
... des œufs.
... jaja.
... des saucisses.
... kobasice.
... du bœuf.
... govedinu.
... du fromage.
... sir.
... du jambon.
... šunku.
... du pain (grillé).
... (pečeni) hleb.
... du poisson.
... ribu.
... du porc.
... svinjetinu.
... du poulet.
... piletinu.
... du riz.
... pirinač.
Un verre _____, s'il vous plaît !
Čašu _____, molim!
... de jus de fruits ...
... voćnog soka ...
... de lait ...
... mleka ...
... de vin blanc / rouge ...
... belog / crnog vina ...
... d'eau ...
... vode ...
... d'eau minérale ...
... mineralne vode ...
Un demi, s'il vous plaît !
Čašu piva, molim!
Une tasse _____, s'il vous plaît!
Šolju _____, molim!
... de café ...
... kafe ...
... de lait ...
... mleka ...
... de thé ...
... čaja ...
Une bouteille _____, s'il vous plaît !
Flašu _____, molim!
... de bière ...
... piva ...
... de jus de fruits ...
... voćnog soka ...
... de vin blanc / rouge ...
... belog / crnog vina ...
... d'eau ...
... vode ...
... d'eau minérale ...
... mineralne vode ...
Je peux avoir du _____, s'il vous plaît ?
Mogu li dobiti_____, molim vas.
... beurre ...
... puter ...
... poivre ...
... biber ...
... sel ...
.... so ...
S'il vous plaît ! (attirer l'attention du serveur)
Molim vas! / Konobar! (masc.)
J'ai fini.
Završio (masc.) / Završila (fém.) sam.
C'était délicieux.
Bilo je ukusno.
Vous pouvez débarrasser la table.
Molim vas, sklonite tanjire.
L'addition, je vous prie!
Račun, molim vas.

Bars

[modifier]
Servez-vous de l'alcool ?
Služite li alkoholna pića?
Une bière / Deux bières, s'il vous plaît !
Jedno pivo / Dva piva, molim.
Une grande bière, s'il vous plaît !
Jednu kriglu, molim!
Une bouteille, s'il vous plaît !
Jednu flašu, molim!
_____ (alcool) et _____ (boisson non-alcoolisée pour le mélange), s'il vous plaît!
_____ i _____, molim!
De la vodka ...
Votku ...
Du rhum ...
Rum ...
Du whisky ...
Viski ...
... de l'eau ...
... vodu ...
... de l'eau tonique ...
... tonik ...
... du cola ...
... kolu ...
... du jus d'orange ...
... sok od narandže ...
... du soda ...
... sodu ...
Est-ce que vous avez des amuse-gueule ?
Imate li nešto za grickanje?
Encore un/une, s'il vous plaît !
Još jedno/jednu, molim.
Un autre pour la table, s'il vous plaît!
Još jednu turu, molim.
À quelle heure fermez-vous ?
Kada zatvarate?

Achats

[modifier]
Est-ce que vous avez ça dans ma taille ?
Imate li ovo u mojoj veličini?
Combien ça coûte ?
Koliko košta?
C'est trop cher.
Suviše je skupo.
bon marché
jeftino
Je n'ai pas assez d'argent.
Nemam dovoljno novca.
Je n'en veux pas.
Neću to da uzmem.
Je ne suis pas intéressé(e).
Nisam zainteresovan(a).
Vous essayez de me tromper !
Vi hoćete da me prevarite!
Bien, je le/la/les prends.
U redu, uzimam to.
Je pourrais avoir un sac ?
Mogu li dobiti jednu kesu?
J'ai besoin _____
Treba mi _____
... de crème solaire.
... krema za sunčanje.
... de dentifrice.
... pasta za zube.
... de papier à lettres.
... hartija za pisanje.
... de savon.
... sapun.
... de shampooing.
... šampon.
... d'un calmant.
... lek protiv bolova.
... d'un dictionnaire français-serbe / serbe-français.
... francusko-srpski / srpsko-francuski rečnik.
... d'un livre en français / anglais.
... knjiga na francuskom / engleskom.
... d'un magazine en français / anglais.
... časopis na francuskom / engleskom.
... d'un médicament pour l'estomac.
... lek protiv bolova u stomaku.
... d'un médicament pour un rhume.
... lek protiv prehlade.
... d'un parapluie
... kišobran.
... d'un parasol
... suncobran.
... d'un rasoir.
... brijač.
... d'un stylo.
... pero.
... d'une brosse à dents.
... četkica za zube.
J'ai besoin _____
Potrebne su mi _____
... de cartes postales.
... razglednice.
... de piles.
... baterije.
... de timbres.
... marke.
... d'un journal en français / anglais.
... novine na francuskom / engleskom.
J'ai besoin de tampons.
Potrebni su mi tamponi.

Conduite automobile

[modifier]
Je voudrais louer une voiture.
Želim da iznajmim kola.
Je peux prendre une assurance ?
Mogu li dobiti osiguranje?
station service
benzinska pumpa
essence
benzin
diesel
dizel

Inscriptions sur les panneaux de signalisation

[modifier]
douane
CARINA
à l'exception de _____
OSIM _____

Autorités

[modifier]
Je n'ai rien fait (de mal).
Nisam učinio (masc.) / učinila (fém.) ništa (loše).
C'est un malentendu.
To je nesporazum.
Où m'emmenez-vous ?
Kuda me vodite?
Est-ce que je suis arrêté(e) ?
Jesam li uhapšen(a)?
Je suis citoyen français / belge / suisse / canadien.
Ja sam francuski / belgijski / švajcarski / kanadski državljanin.
Je suis citoyenne française / belge / suisse / canadienne.
Ja sam francuska / belgijska / švajcarska / kanadska državljanka.
Je voudrais parler à l'ambassade / au française / belge / suisse / canadienne.
Želim da razgovaram sa francuskom / belgijskom / švajcarskom / kanadskom ambasadom.
Je voudrais parler au consulat français / belge / suisse / canadien.
Želim da razgovaram sa francuskim / belgijskim / kanadskim konzulatom.
Je voudrais parler à un avocat.
Želim da razgovaram s advokatom.
Est-ce que je pourrais simplement payer une amende ?
Mogu li samo da platim kaznu?

Approfondir

[modifier]
Logo représentant 1 étoile or et 2 étoiles grises
Ce guide linguistique est utilisable. Il explique la prononciation et l'essentiel de la communication de voyage. Si une personne aventureuse pourrait utiliser cet article, il nécessite cependant d'être complété. Lancez-vous et améliorez-le !
Liste complète des autres articles du thème : Guides linguistiques