De Wikivoyage

Recommandation Ce texte est considéré comme une recommandation dans Wikivoyage.
Il décrit les exigences dont le principe est accepté par un grand nombre de wikivoyageurs.
Vous pouvez librement modifier cette page, mais il est conseillé d'utiliser la page de discussion pour proposer une modification majeure.


Il existe de nombreux lieux dans le monde avec différents noms suivant la langue. Les conventions suivantes ont pour but de clarifier la façon de nommer les articles mais aussi de permettre de retrouver plus facilement ce que vous cherchez. La plupart des règles suivantes s'appliquent aussi bien aux destinations qu'aux autres types d'articles.

Langue[modifier]

Vous êtes dans la section française de Wikivoyage, et donc les noms d'articles doivent être en français. Si un lieu n'a pas d'équivalent en français, la version la plus courante doit être utilisée. Cela est surtout vrai si une traduction littérale du nom du lieu d'origine ne permet pas de retrouver le lieu aisément.

Exemples:

  • Genève et non pas « Genf »
  • Mexico et non pas « Ciudad Mexico »
  • La Haye et non pas « Den Haag »
  • Liège et non pas « Luik »

D'un autre côté, s'il existe plusieurs noms pour une destination -- en particulier celui dans la langue d'origine! --, il est intéressant d'inclure les autres noms dans l'article. Par exemple, un voyageur qui va à Lisbonne devrait apprendre que le nom de la ville est « Lisboa » en portugais ; il peut aussi être intéressé par le fait qu'elle est appelée « Lisbon » par les anglophones ou « Olisipo » en italien. Par contre, il y a peu voire aucun intérêt à connaître le nom de Lisbonne en chinois, suèdois ou encore swahili.

Dans le cas de destinations lointaines ou relativement méconnues où il n'y a pas de nom généralement utilisé en français, prenez le nom local. Pour les lieux qui n'utilisent pas notre alphabet, essayez de le traduire. Cependant, il ne doit pas exister beaucoup d'endroits qui n'aient pas été traduits par quelqu'un, alors jetez un œil dans les guides de tourisme, les informations touristiques du gouvernement local, les dictionnaires, atlas, etc.

La conduite principale à tenir ici est que les articles puissent être facilement retrouvés pour des utilisateurs francophones. N'hésitez pas à discuter en cas de doute ou de conflits de nom tout en gardant à l'esprit : le voyageur passe avant tout.

Hiérarchie[modifier]

Plus les URLs (adresses internet) sont courtes, plus elles sont faciles à retenir et donc plus il y a de chances que les personnes les divulguent. Pour les noms de lieux, le nom basique du lieu, sans tout un tas d'ajout local, est le mieu. En d'autres termes, Denver est exactement le nom qu'il faut pour la ville de Denver, et non pas Denver, Colorado ou encore Denver, Colorado, United States of America. L'emplacement de Denver dans le monde devra par contre être mis soit sur l'article même de Denver, ou bien figuré sur Colorado voire même sur États-Unis d'Amérique.

Quartier[modifier]

Le quartier est nommé selon les mêmes règles, on ajoute cependant "de Ville" dans les cas d'homonymie ou dans les cas où ce n'est pas clair, par exemple "3e arrondissement de Paris" même s'il n'y pas d'autres "3e arrondissements" admissibles. On ajoute évidemment pas "de Ville" là où c'est surperflus, par exemple le titre de la page du quartier sera "Vieux-Montréal" et pas "Vieux-Montréal de Montréal"

Monument[modifier]

Les monuments n'ont pas d'articles rédigés uniquement pour eux mais parfois il peut être utile de faire une page redirigeant sur l'article de leur ville (exemple : Tour Eiffel vers 7e arrondissement de Paris). Les conventions qui s'appliquent sont identiques à celles de Wikipédia.

Exemple : Église Notre-Dame de Douai (é de église en majuscule car il est le premier mot) et l'église Notre-Dame de Douai

Distinction en cas d'homonymie[modifier]

Il peut arriver que plusieurs lieux aient le même nom -- par exemple, la ville de Victoria et l'état Victoria en Australie. Les règles sont un petit peu plus compliquées, mais les choses devraient se dérouler comme suit :

  1. Pour deux endroits situés au même niveau hiérarchique, nous prenons le nom de l'article au niveau supérieur de la hiérarchie et le mettons entre parenthèses. Exemples : Springfield (Kentucky) et Springfield (Missouri). Et dans les très rares cas où ces deux endroits ont le même nom d'article au niveau hiérarchique supérieur, nous remontons jusqu'à avoir deux noms différents.
  2. Si les deux lieux sont sur deux niveaux différents, le nom de l'unité géographique est utilisé entre parenthèses. Exemples : Chihuahua (ville) et Chihuahua (état).
  3. Une exception cependant, si un lieu est vraiment célèbre et que la distinction va dérouter plutôt qu'aider, on laissera le nom tel quel sans suffixe de distinction. Exemples : Paris la capitale de la France et Paris (Texas) une petite ville des États-Unis.

Si trois lieux ou plus ont le même nom, appliquez d'abord la règle 1 avant d'appliquer la règle 2.

Vous pouvez utilisez le caractère pipe "|" pour cacher les distinctions, comme par exemple, [[Chihuahua (état)|Chihuahua]] qui sera visible de la façon suivante Chihuahua.

Il peut être pratique de faire une page d'homonymie, par exemple Chihuahua qui présentera les différents liens vers les articles avec les distinctions appropriées.

Casse[modifier]

La plupart des noms de lieu ont une majuscule au début. Les petits mots du genre « de », « et », « le », « la », « les » ne seront pas capitalisés hormis s'ils sont situés au début du nom.

Exemples :

Pour les articles qui ne sont pas des lieux, mettez en majuscule le premier mot et le reste en minuscule.

Exemples :

Entêtes des sections[modifier]

Les entêtes des sections devraient respecter les mêmes conventions que les articles. D'ailleurs, les entêtes de section devraient provenir normalement d'un Patrons d'article suivant le type de la destination.

Article défini[modifier]

Si un nom de destination commence avec un article défini (le, la, les), laissez-le en dehors du nom de l'article à moins qu'il ne fasse partie du nom propre.

Exemples: