Aller au contenu

Wikivoyage:Expédition Guides linguistiques

De Wikivoyage

L'Expédition des guides linguistiques est une Expédition Wikivoyage pour travailler a l'élaboration de guides de conversation et linguistique en rapport avec les voyages pour Wikivoyage.

Rationaliser

[modifier]

Bien que le français soit une langue de diplomatie internationale, tout le monde ne le parle pas, et même dans quelques pays francophones, le voyageur aura besoin de comprendre la langue locale. C'est une section habituelle des guides de voyages d'inclure un mini guide linguistique comprenant les phrases qui peuvent être utiles pour les voyageurs.


Buts

[modifier]
  • Déterminer la place des guides linguistiques dans Wikivoyage en général
  • Explorer comment utiliser les guides linguistiques dans les autres articles
  • Définir un modèle de guide linguistique pour leur donner une apparence reconnaissable, et simplifier la création et l'utilisation de nouveaux guides.
  • Etablir la liste des expressions importantes qui devraient être incluses, pour être sûr que les guides linguistiques couvrent tous les sujets importants pour le voyageur, et simplifier la création de nouveaux guides.

Guides linguistiques dans Wikivoyage

[modifier]

Parce que la même langue peut être utilisée dans plusieurs pays (par exemple, l'espagnol ou l'arabe), les guides linguistiques dans Wikivoyage sont séparés des articles sur les pays, villes ou régions. Ces articles peuvent « lier » le guide linguistique approprié à la langue locale, et peut aussi inclure de petit micro-Guides linguistiques pour les variantes locales. Par exemple, l'article sur les États-Unis aura un lien vers le Guide linguistique anglais, mais pourrait aussi inclure des expressions spécifiquement étas-uniennes.

Le guide linguistique ne devrait pas être un tutoriel, ni une grammaire compréhensive, ni un dictionnaire. Le but est définir la langue suffisamment afin qu'un voyageur francophone puisse se débrouiller dans une région où cette langue se parle. Des liens externes pour l'apprendre davantage sont désirables.

Noms des articles Guides linguistique

[modifier]

Un article pour un guide linguistique devra avoir son titre tel que "Guide linguistique nom de la langue". Exemples : Guide linguistique anglais, Guide linguistique allemand.

Structure des guides linguistiques

[modifier]

Chaque guide linguistique de Wikivoyage devrait avoir les sections suivantes :

  1. Une vue générale de la langue, avec un bref historique, quelques données (dans quels pays elle est parlée, par combien de gens), l'alphabet ou les idéogrammes utilisés, et autres informations générales.
  2. Un guide de prononciation, avec une description pour chaque lettre de l’alphabet, et un exemple (comme « ou » dans « loup », comme « i » dans « jolie », etc).
  3. Une liste de phrases. Chaque entrée de la liste devrait inclure la phrase en français (« Bonjour »), la phrase traduite dans l’orthographe de la langue (« Hello »), et une indication de prononciation adaptée aux francophones (« he-LÔ »).

Les guides linguistiques devraient comprendre les données de base d'un guide linguistique.

Expression dans la liste des expressions

[modifier]

Pour la plupart des langues, la liste des expressions devrait au moins contenir la liste des expressions de la section liste de locutions du modèle de guide linguistique. Parfois ce ne sera pas très pratique; par exemple, quelques destinations très isolées n'ont pas de restaurants, hotels, ni cafés Internet, et la langue locale n'a peut-être pas de mots pour les désigner. Auquel cas, substituez un terme local adapté (« cabane de visiteurs » par exemple), ou retirez l'expression.

Pour beaucoup, si ce n'est toutes les langues, il y a aussi des phrases ou des mots spécifiques à la culture- ou au pays- qui doivent être incluses. Un nombre raisonnable, disons vingt ou trente de ces expressions, peuvent être incluses dans le guide de conversation.

Par exemple, comment appelle-t-on le transport local ? (rickshaws, tuk-tuks, cyclos), les plats régionaux, des loisirs ou des traditions culturelles locales doivent être rajouté à la liste si le voyageurs est susceptible de les découvrir lors de son voyage. De plus, la grammaire de la langue peut demander plus de précision que disponible en français. Par exemple, l'Anglais et l'Allemand ont une salutation spécifique pour dire « Bonjour », uniquement le matin (« Good morning », « Guten Morgen »).

Prononciation

[modifier]

Chaque phrase de la liste devrait avoir un exemple de prononciation. C'est-à-dire une écriture en phonétique française permettant au lecteur de comprendre comment sonne la phrase.

Dans quelques cas particuliers -- pour montrer exactement comment prononcer une phrase -- nous pourrions utiliser les symboles officiels de phonétique, comme l'International Phonetic Alphabet (IPA) ou SAMPA. Cependant, utiliser les symboles de l'IPA et de SAMPA systématiquement rendrait l'utilisation du guide de Wikivoyage quasi impossible pour la plupart des lecteurs. De plus, il est peu probable que les Wikivoyageurs contribuant aux guides linguistiques soient familiers, encore moins compétents pour l'utilisation de ce code phonétique.

De plus, la prononciation exacte des mots n'est pas réellement importante pour un guide linguistique. L'essentiel est que le voyageur parvienne à se faire comprendre, non que les quelques visiteurs familiers de l'IPA et fanatiques des langues parviennent à une prononciation parfaite. Rester assez proche de la réalité est suffisant pour la plupart des gens.

La plupart de guides de conversations du commerce utilise une pseudo-phonétisation, c'est-à-dire une approximation de la prononciation écrite en syllabes, comme s'il s'agissait de mots français. Quelques exemples:

  • Anglais Hello hè-LÔ
  • Hollandais een éne
  • Allemand Wie geht's? vî GUÉTSE?

Pour maintenir un contenu de qualité dans les guides, pour éviter d'inutiles guerres d'édition et pour simplifier le travail de nouveaux contributeurs sur la pseudo-phonétisation, il y a un guide de pseudo-phonétisation qui aide les contributeurs à pseudo-phonétiser les phrases. Ce n'est pas un guide pour les utilisateurs des guides linguistiques; le but est de permettre aux lecteurs francophones de comprendre instinctivement la phonétisation.

Voir aussi

[modifier]