Vietnamien (Tiếng Việt) | |
Information | |
Langue officielle | Viêt Nam |
---|---|
Langue parlée | Viêt Nam, États-Unis, Cambodge, France, Canada, Australie, Laos, Chine |
Nombre de locuteurs | 80,9 millions |
ISO 639-1 | vi |
ISO 639-2 | vie |
ISO 639-3 | vie |
Bases | |
Bonjour | Chào |
Merci | Cảm ơn |
Au revoir | Chào, Tambiet |
Oui | Vâng, Dạ, Đúng |
Non | Không |
Localisation | |
Le vietnamien est une des langues les plus parlées au monde avec près de 90 millions de locuteurs natifs. C'est la langue officielle au Viêt Nam et il est aussi parlé dans les endroits où des Vietnamiens ont immigré comme aux États-Unis, en France et en Australie. La grammaire vietnamienne est très simple : les noms et les adjectifs n'ont pas de genre et les verbes ne sont pas conjugués. Par contre, le vietnamien est une langue tonale ; la signification d'un mot dépend de la hauteur de voix. Le vietnamien n'est pas de la même famille que le chinois bien qu'il contienne de nombreux emprunts aux chinois à cause des siècles de domination chinoise au Viêt Nam. De plus, il y a quelques siècles, même les caractères chinois étaient utilisés, formant un système appelé « chữ Nôm » qui a perduré jusqu'à ce que le Viêt Nam soit colonisé par les français.
Prononciation
[modifier]Voyelles
[modifier]Digraphes
[modifier]Consonnes
[modifier]Digraphes
[modifier]Tons
[modifier]Grammaire
[modifier]Base
[modifier]Pour ce guide, nous employons la forme polie pour toutes les expressions, sur la présomption que vous parlerez la plupart du temps avec des gens que vous ne connaissez pas.
Signes courants ▸ Ouvert : Mở cửa ▸ Fermé : Đóng cửa ▸ Entrée : Lối vào ▸ Sortie : Lối ra ▸ Pousser : Đẩy ▸ Tirer : Kéo ▸ Toilettes : Toilet / WC / Nhà vệ sinh ▸ Hommes / Messieurs : Nam / Quý ông ▸ Femmes / Dames : Nữ / Quý bà ▸ Interdit : Cấm |
▸ Bonjour : Chào.
▸ Comment allez-vous ? : Khỏe không ?
▸ Très bien, merci : Khoẻ, cảm ơn.
▸ Quel est votre nom ? : Ông/Bà/Anh/Cô tên là gì ?
▸ Mon nom est _____ : Tôi tên là ______.
▸ S'il vous plaît : Làm ơn.
▸ Merci : Cảm ơn.
▸ Il n'y a pas de quoi : Không sao đâu.
▸ Oui : Vâng (oui) / Dạ (oui respectueux) / Đúng (oui pour confirmer une déclaration)
▸ Non : Không.
▸ Je suis désolé : Xin lỗi.
▸ Au revoir : Chào / Tambiet.
▸ Je ne parle pas vietnamien : Tôi không biết nói tiếng Việt.
▸ Parlez-vous français ? : Biết nói tiếng Pháp không ?
▸ Y a-t-il quelqu'un qui parle français ici ? : Có ai đây biết nói tiếng Pháp không ?
▸ A l'aide ! : Cứu (tôi) với ! / Thoi cang nguoi giup toi.
▸ Je ne comprend pas : Tôi không hiểu.
▸ Où sont les toilettes ? : Cầu tiêu ở đâu ? (cette phrase peut être considérée comme impolie)
Problèmes
[modifier]▸ Laissez moi tranquille : Đừng làm phiền tôi.
▸ Ne me touchez pas ! : Đừng đụng tôi !
▸ Je vais appeler la police : Tôi sẽ gọi cảnh sát./Tôi sẽ gọi công an.
▸ Police ! : Công an ! / Cảnh sát !
▸ Arrêtez ! Au voleur ! : Ngừng lại ! Ăn trộm !
▸ Aidez-moi, s'il vous plaît ! : Cần (pronom de la 2e personne) giúp cho tôi.
▸ C'est une urgence : Việc này khẩn cấp.
▸ Je suis perdu : Tôi bị lạc.
▸ J'ai perdu mon sac : Tôi bị mất cái giỏ.
▸ J'ai perdu mon porte-monnaie : Tôi bị mất cái ví.
▸ Je suis malade : Tôi bị bệnh.
▸ Je suis blessé : Tôi đã bị thương.
▸ J'ai besoin d'un médecin : Tôi cần một bác sĩ.
▸ Puis-je utiliser votre téléphone ? : Tôi dùng điện thoại của (pronom de la 2e personne) được không ?
Nombres
[modifier]▸ 1 : một
▸ 2 : hai
▸ 3 : ba
▸ 4 : bốn
▸ 5 : năm
▸ 6 : sáu
▸ 7 : bảy
▸ 8 : tám
▸ 9 : chín
▸ 10 : mười
▸ 11 : mười một
▸ 12 : mười hai
▸ 13 : mười ba
▸ 14 : mười bốn
▸ 15 : mười lăm
▸ 16 : mười sáu
▸ 17 : mười bảy
▸ 18 : mười tám
▸ 19 : mười chín
▸ 20 : hai mươi
▸ 21 : hai mươi mốt
▸ 22 : hai mươi hai
▸ 23 : hai mươi ba
▸ 30 : ba mươi
▸ 40 : bốn mươi
▸ 50 : năm mươi
▸ 60 : sáu mươi
▸ 70 : bảy mươi
▸ 80 : tám mươi
▸ 90 : chín mươi
▸ 100 : một trăm
▸ 200 : hai trăm
▸ 300 : ba trăm
▸ 1 000 : một ngàn/nghìn
▸ 2 000 : hai ngàn/nghìn
▸ 1 000 000 : một triệu
▸ numéro _____ (train, bus, etc.) : số _____
▸ demi : nửa
▸ moins : ít hơn
▸ plus : hơn / thêm
Temps
[modifier]▸ maintenant : bây giờ
▸ plus tard : lát nữa
▸ avant : trước
▸ matin : sáng
▸ après-midi : chiều
▸ soir : tối
▸ nuit : đêm
Heures
[modifier]▸ une heure du matin : một giờ sáng
▸ deux heures du matin : hai giờ sáng
▸ midi : trưa
▸ une heure de l'après-midi : một giờ chiều
▸ deux heures de l'après-midi : hai giờ chiều
▸ minuit : nửa đêm
Durée
[modifier]▸ _____ minute(s) : _____ phút
▸ _____ heure(s) : _____ tiếng
▸ _____ jour(s) : _____ ngày
▸ _____ semaine(s) : _____ tuần
▸ _____ mois : _____ tháng
▸ _____ année(s) : _____ năm
Jours
[modifier]▸ aujourd'hui : hôm nay
▸ hier : hôm qua
▸ demain : mai
▸ cette semaine : tuần này
▸ la semaine dernière : tuần qua
▸ la semaine prochaine : tuần sau
Les jours de la semaine sont simplement numérotés, sauf le dimanche :
▸ dimanche : Chủ nhật
▸ lundi : Thứ hai
▸ mardi : Thứ ba
▸ mercredi : Thứ tư
▸ jeudi : Thứ năm
▸ vendredi : Thứ sáu
▸ samedi : Thứ bảy
Mois
[modifier]Si ceux qui parlent la langue utilisent un calendrier autre que le Grégorien, expliquez-le et listez les mois.
▸ janvier : tháng 1
▸ février : tháng 2
▸ mars : tháng 3
▸ avril : tháng 4
▸ mai : tháng 5
▸ juin : tháng 6
▸ juillet : tháng 7
▸ août : tháng 8
▸ septembre : tháng 9
▸ octobre : tháng 10
▸ novembre : tháng 11
▸ décembre : tháng 12
Écrire heure et date
[modifier]Donnez des exemples de la façon d'écrire heure et date si elle diffère du français.
▸ vendredi 17 décembre 2004 : Thứ sáu, ngày 17 tháng 12 năm 2004
▸ 2:36 : Hai giờ 36 sáng
▸ 14:36 : Hai giờ 36 chiều
▸ Deux heures du matin : Hai giờ sáng
▸ Deux heures de l'après-midi : Hai giờ chiều
▸ Dix heures du soir : Mười giờ đêm
▸ Deux heures et demi : Hai giờ rưỡi
▸ Midi : Trưa ; 12 giờ trưa
▸ Minuit : Nửa đêm ; 12 giờ đêm
Couleurs
[modifier]Lorsque vous décrivez la couleur d'un objet (adjectif), utilisez simplement le mot ci-dessous. Lorsque vous parlez de la couleur en elle-même (nom), ajoutez màu ou mầu suivi du mot ci-dessous.
▸ noir : đen
▸ blanc : trắng
▸ gris : xám
▸ rouge : đỏ
▸ bleu : xanh nước
▸ jaune : vàng
▸ vert : xanh (lá cây)
▸ orange : cam
▸ violet : tím
▸ marron : nâu
Transport
[modifier]Bus et Train
[modifier]▸ Combien coûte le billet pour aller à ____? : Một vé đến _____ là bao nhiêu ?
▸ Un billet pour ____, je vous prie : Xin cho tôi một vé đến _____.
▸ Où va ce train/bus ? : Tàu/xe này đi đâu ?
▸ Où est le train/bus pour ____? : Tàu/xe đi đến _____ ở đâu ?
▸ Ce train/bus s'arrête-t-il à ____? : Tàu/xe này có ngừng tại _____ không ?
▸ Quand le train/bus pour _____ part-il ? : Tàu/xe đi _____ chạy lúc nào ?
▸ Quand ce train/bus arrivera-t-il à _____? : Khi nào tàu/xe này xẽ đến _____?
Directions
[modifier]▸ Où se trouve _____? : Làm sao tôi đến _____ ?
▸ ...la gare ? : ...nhà ga ?
▸ ...la gare routière ? : ...trạm xe buýt ?
▸ ...l'aéroport ? : ...phi trường / ...sân bay ?
▸ ...en ville ? : ...thành phố ?
▸ ...l'auberge de jeunesse ? : ...nhà trọ cho khách du lịch ?
▸ ...l'hôtel _____? : ...khách sạn _____?
▸ Où y a-t-il pleins de... : Nơi nào có nhiều...
▸ ...hôtels ? : ...khách sạn ?
▸ ...restaurants ? : ...nhà hàng ?
▸ ...bars ? : ...quán rượu ?
▸ ...sites à visiter ? : ...thắng cảnh ?
▸ Pouvez-vous me montrer sur la carte ? : Chỉ trên bản đồ cho tôi được không ?
▸ rue : đường
▸ Tournez à gauche : Quẹo trái.
▸ Tournez à droite : Quẹo phải.
▸ gauche : trái
▸ droite : phải
▸ tout droit : trước mặt
▸ en direction de _____ : tiến đến _____
▸ après le/la _____ : qua _____
▸ avant le/la _____ : trước _____
▸ Repérez le/la _____ : Canh chừng _____.
▸ intersection à 3/4/5/6/7 voies : ngã ba/tư/năm/sáu/bảy
▸ nord : bắc
▸ sud : nam
▸ est : đông
▸ ouest : tây
▸ en haut : lên dốc
▸ en bas : xuống dốc
Taxi
[modifier]▸ Taxi ! : Taxi !
▸ Amenez moi à _____, je vous prie : Vui lòng đưa tôi đến_____.
▸ Combien cela coûte-t-il d'aller à _____? : Đến _____ giá bao nhiêu ?
▸ Amenez-moi là, je vous prie : Vui lòng đưa tôi đến đó.
Logement
[modifier]▸ Avez-vous des chambres libres ? : Có còn phòng không ?
▸ Combien coûte une chambre pour une personne/deux personnes ? : Giá phòng cho một/hai người là bao nhiêu ?
▸ Est-ce que dans la chambre il y a... : Trong phòng có _____ không ?
▸ ...des draps ? : ...ga trải gường ?
▸ ...une salle de bain ? : ...phòng vệ sinh / ...phòng cầu tiêu ?
▸ ...un téléphone ? : ...phôn / ...điện thoại ?
▸ ...une télé ? : ...TV ?
▸ Puis-je visiter la chambre d'abord ? : Tôi xem phòng trước có được không ?
▸ Vous n'avez pas de chambre plus tranquille ? : Có phòng nào yên tĩnh hơn không ?
▸ ...plus grande ? : ...lớn hơn không ?
▸ ...plus propre ? : ...sạch hơn không ?
▸ ...moins chère ? : ...rẻ hơn không ?
▸ Bien, je la prends : OK, tôi lấy phòng này.
▸ Je compte rester _____ nuit(s) : Tôi sẽ ở _____ đêm.
▸ Pouvez-vous me suggérer un autre hôtel ? : Có thể giới thiệu cho tôi một khách sạn khác được không ?
▸ Avez-vous un coffre-fort ? : Có két an toàn không ?
▸ ... des casiers ? : ... tủ gửi đồ ?
▸ Le petit-déjeuner/dîner est-il inclus ? : Có kèm theo bữa sáng/tối không ?
▸ À quelle heure est le petit-déjeuner/souper ? : Ăn sáng/tối lúc mấy giờ ?
▸ Veuillez nettoyer ma chambre : Xin hãy dọn phòng tôi.
▸ Pouvez-vous me réveiller à _____ heure ? : Xin đánh thức tôi dậy lúc _____?
▸ Je veux vous signaler mon départ : Tôi muốn check out.
Argent
[modifier]▸ Acceptez-vous les cartes de crédit ? : Có nhận thẻ tín dụng không ?
▸ Pouvez-vous me faire le change ? : Đổi tiền cho tôi được không ?
▸ Où puis-je faire le change ? : Tôi có thể đi đổi tiền ở đâu ?
▸ Pouvez-vous me faire le change sur un traveler's chèque ? : Có thể đổi séc du lịch cho tôi được không ?
▸ Où puis-je échanger un traveler's chèque ? : Tôi có thể đổi séc du lịch ở đâu ?
▸ Quel est le taux de change ? : Tỷ giá là bao nhiêu ?
▸ Où puis-je trouver un distributeur de billets ? : Máy rút tiền (ATM) ở đâu ?
Nourriture
[modifier]▸ Une table pour une personne/deux personnes, je vous prie : Cho tôi một bàn cho một/hai người.
▸ Puis-je avoir le menu ? : Cho tôi xem menu ?
▸ Puis-je visiter les cuisines ? : Cho tôi xem nhà bếp được không ?
▸ Quelle est la spécialité de la maison ? : Quán ăn này có món đặc sản nào không ?
▸ Y a-t-il une spécialité locale ? : Ở vùng này có món đặc sản nào không ?
▸ Je suis végétarien : Tôi ăn chay.
▸ Je ne mange pas de porc : Tôi không ăn thịt heo.
▸ Je ne mange pas de bœuf : Tôi không ăn thịt bò.
▸ Je ne mange que de la viande cachère : Tôi ăn kiêng.
▸ Pouvez-vous cuisiner léger ? (avec moins d'huile/beurre/lard) : Vui lòng làm nó ít béo không ?
▸ à la carte : gọi theo món
▸ petit-déjeuner : bữa sáng
▸ déjeuner : bữa trưa
▸ souper : bữa chiều
▸ Je voudrais _____ : Xin _____.
▸ Je voudrais un plat avec _____ : Xin một đĩa có _____.
▸ du poulet : (thịt) gà
▸ du bœuf : (thịt) bò
▸ du poisson : cá
▸ du jambon : jambon
▸ des saucisses : xúc xích
▸ du fromage : phó mát
▸ des œufs : trứng
▸ une salade : xà lách
▸ des légumes (frais) : rau (tươi)
▸ des fruits (frais) : trái cây (tươi)
▸ du pain : bánh mì
▸ toast : bánh mì nướng
▸ des nouilles : mì
▸ du riz : cơm
▸ du riz cru : gạo
▸ des haricots (comme celles du haricot mungo) : đậu
▸ des fèves (comme celles du café) : hột
▸ Puis-je avoir un verre de _____? : Xin một ly _____?
▸ Puis-je avoir une tasse de _____? : Xin một ly _____?
▸ Puis-je avoir une bouteille de _____? : Xin một chai _____?
▸ café : cà phê
▸ thé : nước trà
▸ jus : nước _____
▸ eau gazeuse : nước ngọt
▸ eau : nước
▸ bière : rượu / bia
▸ vin rouge/blanc : rượu đỏ/trắng
▸ Puis-je avoir du _____? : Xin _____?
▸ sel : muối
▸ poivre : hạt tiêu
▸ beurre : bơ
▸ S'il vous plaît ? (attirer l'attention du serveur) : Em ơi ! Làm ơn...
▸ J'ai fini : Xong rồi.
▸ C'était délicieux : Ngon lắm.
▸ Vous pouvez débarrasser la table : Xin hãy dọn đĩa đi.
▸ L'addition je vous prie : Thanh toán tiền.
Bars
[modifier]▸ Servez-vous de l'alcool ? : Có rượu ở đây không ?
▸ Une bière/deux bières, s'il vous plaît : Xin một/hai ly rượu.
▸ Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît : Xin một ly rượu đỏ/trắng.
▸ Une bouteille, s'il vous plaît : Xin một chai.
▸ whisky : uýt ki
▸ de l'eau : nước
▸ soda : nước ngọt
▸ jus d'orange : nước cam
▸ Coca : Côca-Côla
▸ Encore un/une autre, s'il vous plaît : Xin một ly/chai nữa.
▸ À quelle heure fermez-vous ? : Bao giờ đóng cửa ?
Achats
[modifier]▸ Combien ça coûte ? : Bao nhiêu (tiền) ?
▸ C'est trop cher ! : Đắt quá.
▸ Pourriez-vous accepter _____? : Lấy _____ được không ?
▸ cher : đắt
▸ bon marché : rẻ
▸ Je ne peux pas le/la payer : Tôi không có đủ tiền mua.
▸ Je n'en veux pas : Tôi không muốn.
▸ Vous me trompez : Mày ăn gian tôi
▸ Je ne suis pas intéressé : Tôi không quan hệ.
▸ Bien, je vais le/la prendre : OK, tôi lấy.
▸ Je pourrais avoir un sac ? : Có bao không ?
▸ Livrez-vous à l'étranger (outre-mer) ? : Có thể gởi đồ (ngoài nước) không ?
▸ J'ai besoin... : Tôi cần...
▸ ...de dentifrice : ...kem đánh răng
▸ ...d'une brosse à dents : ...bàn chải đánh răng
▸ ...tampons : ...băng vệ sinh
▸ ...de savon : ...xà bông
▸ ...de shampooing : ...dầu gội
▸ ...un analgésique (aspirine, ibuprofen) : ...thuốc giảm đau
▸ ...un médicament pour un rhume : ...thuốc cảm
▸ ...de médicament pour l'estomac : ...thuốc đau bụng
▸ ...d'un rasoir : ...dao cạo râu
▸ ...de piles : ...pin
▸ ...d'une parapluie : ...dù
▸ ...d'une carte postale : ...bưu thiếp
▸ ...des timbres à poste : ...tem
▸ ...du papier à lettres : ...giấy
▸ ...d'un stylo : ...bút mực
▸ ...d'un crayon : ......bút chì
▸ ...de livres en français : ...sách Pháp ngữ
▸ ...des magazines en français : ...tạp chí Pháp ngữ
▸ ...un journal en français : ...báo Pháp ngữ
▸ ...d'un dictionnaire français-vietnamien : ...từ điển Pháp-Việt
Conduire
[modifier]▸ Je voudrais louer une voiture : Tôi muốn mướn xe.
▸ Je pourrais être assuré(e) ? : Có bảo hiểm cho tôi không ?
▸ stop (sur un panneau) : stop
▸ sens unique : một chiều
▸ stationnement interdit : đừng đậu xe
▸ station essence : cây xăng
▸ essence : xăng
▸ diesel : diesel
Autorité
[modifier]▸ Je n'ai rien fait de mal : Tôi chưa làm gì sai.
▸ C'est une erreur : Chỉ là hiểu lầm thôi.
▸ Où m'emmenez-vous ? : Ông đang dẫn tôi đi đâu ?
▸ Suis-je en état d'arrestation ? : Có phải tôi bị bắt giữ ?
▸ Je voudrais parler à un avocat : Tôi muốn nói chuyện với luật sư.
▸ Pourrais-je simplement payer une amende ? : Tôi chỉ trả tiền phạt thôi được không ?
Approfondir
[modifier]- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikivoyage en anglais intitulé « Vietnamese phrasebook » (voir la liste des auteurs).