De Wikivoyage

Slovaque
​(Slovenčina)
Bienvenue à Detvianska Huta
Information
Langue officielle
Langue parlée
Nombre de locuteurs
Institution de normalisation
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Bases
Bonjour
Merci
Au revoir
Oui
Non
Localisation
Zones géographiques du slovaque.
  •      langue majoritaire
  •      langue minoritaire
  • Le slovaque est une langue slave occidentale qui est principalement parlée en Slovaquie. C'est également une des 7 langues officielles de Voïvodine dans le nord de la Serbie. On retrouve des minorités slovaques en Hongrie, en Roumanie et en Transcarpatie. Il est très largement compris en République tchèque où le slovaque peut être utilisé pour communiquer avec les administrations y compris à l'écrit.

    Le slovaque est très proche du tchèque, notamment à l'écrit, mais en diffère phonétiquement et grammaticalement. Il est proche aussi du polonais. Plus généralement l'intercompréhension est plus ou moins facile avec toutes les langues slaves occidentales et méridionales (slovène, serbe, croate, etc.). Le slovaque utilise un alphabet latin modifié, utilisant des signes diacritiques identiques à ceux utilisés en tchèque pour les phonèmes communs ou propres au slovaque pour les phonèmes spécifiques.

    Prononciation[modifier]

    En slovaque, sauf à de rares exceptions, toutes les lettres se prononcent, la difficulté est de ne pas être impressionné par certaines successions de consonnes. Les Slovaques aiment faire prononcer aux étrangers les mots zmrzlina qui signifie crème glacée et štvrtok qui signifie jeudi.

    L’accent est toujours placé sur la première syllabe, mais il n'est pas très prononcé. Il y a trois genres : masculin, féminin et neutre. Les voyelles avec un accent sont allongées (et pas accentuées).

    Avec le signe diacritique « ˇ », certaines lettres prennent ‘un h’. ex : č = tch, š = ch, ž = j. Le signe « ‘ » sur les minuscules est équivalent à « ˇ » sur les majuscules, pour certaines consonnes. ex : Ď et ď, t’ et Ť. Ils « mouillent » la lettre. ex : d’ = di.

    Voyelles courtes[modifier]

    Graphème Alphabet phonétique international Transcription
    A a a a
    Ä ä æ, ɛ è
    E e ɛ è
    I i ɪ i
    O o ɔ o
    U u u u
    Y y ɪ i

    Voyelles longues[modifier]

    Graphème Alphabet phonétique international Transcription
    Á á aa (a long)
    É é ɛː èè (è long)
    Í í ii (i long)
    Ó ó ɔː oo (o long)
    Ý ý ii (i long)
    Ú ú ouou (ou long)

    La prononciation des voyelles longues a été transcrite dans ce guide en doublant les voyelles.

    Consonnes[modifier]

    La plupart des consonnes slovaques forment des paires de consonnes sourdes et sonores.

    Consonnes sonores b d ď dz g h v z ž
    Consonnes sourdes p t ť c č k ch f s š

    Les consonnes j, l, ľ, m, n, ň et r sont sonores mais n’ont pas d’équivalent sourd.

    Quand une consonne sonore est à la fin d’un mot, elle se prononce comme la consonne sourde correspondante. Par exemple, rád est prononcé raat. Dans un groupe de consonnes, la prononciation de la première consonne dépend de la dernière. Ainsi, vták (« oiseau ») se prononce ftaak et kde (« où ») se prononce gdiè. Les prépositions sont prononcées avec le mot suivant comme si c’était un seul mot, et les règles d’assimilation s’appliquent aussi : bez teba (« sans toi ») se prononce bestieba.

    Graphème Alphabet phonétique international Transcription
    B b b b
    C c t͡s ts
    Č č t͡ʃ tch
    D d d d
    Ď ď ɟ di (dieu)
    Dz dz d͡z dz
    d͡ʒ dj
    F f f f
    G g g g
    H h ɦ h aspiré
    Ch ch x r guttural, kh
    J j j i
    K k k k
    L l l l̩ l
    Ĺ ĺ l̩ː ll (l long)
    Ľ ľ ʎ l mou, li
    M m m m
    N n n n
    Ň ň ɲ gn (n mouillé)
    P p p p
    Q q kv kv, k
    R r r, r̩ r roulé
    Ŕ ŕ r̩ː rr (r roulé long)
    S s s s
    Š š ʃ ch
    T t t t
    Ť ť c ti (tieu)
    V v v v
    W w v v
    X x ks ks
    Z z z z
    Ž ž ʒ j

    Diphtongues[modifier]

    Il existe quatre diphtongues en slovaque; dans tous les autres groupes de lettres, les lettres se prononcent séparément.

    Graphème Alphabet phonétique international Transcription
    Ia ia i̯a ia
    Ie ie i̯ɛ
    Iu iu i̯u iou
    Ô ô u̯o wo (ouo)

    Grammaire[modifier]

    Déclinaisons[modifier]

    Le slovaque est une langue flexionnelle et comporte donc des déclinaisons pour les noms, les pronoms personnels et possessifs, les adjectifs qualificatifs, les adjectifs démonstratifs et les adjectifs numéraux ordinaux et cardinaux. Les mots se déclinent suivant leur genre, leur nombre et leur cas.

    Cas Utilisation Exemple
    Nominatif indique le sujet de la phrase. Milan travaille – Milan pracuje
    Génitif exprime la possession, souvent traduit en français par la préposition de. Il achète un litre de lait – Kupuje liter mlieka
    Datif exprime le bénéficiaire, souvent traduit en français par la préposition à Je donne à un ami – Dám kamarátovi.
    Accusatif exprime le complément d'objet direct. Je vois un chien – Vidím psa.
    Locatif exprime la localisation dans l'espace (sans mouvement), toujours après une préposition. Je suis en Europe – Som v Európe.
    Instrumental exprime le moyen par lequel s'accomplit l'action. voyager en (auto)bus – cestovať (auto)busom.

    Conjugaison[modifier]

    Les verbes existent en couples sous l'aspect perfectif et imperfectif. Les verbes imperfectifs indiquent l'action en cours ou non finie ; les verbes perfectifs indiquent une action ponctuelle ou déjà finie. Les verbes perfectifs conjugués au présent indique une action future. En règle générale (mais c'est seulement une règle très générale), les formes verbales perfectives sont créées en ajoutant un préfixe au verbe imperfectif; par exemple l'imperfectif čítať et le perfectif prečítať qui se traduiront tous les deux en français par lire.

    Le vouvoiement (vykanie) se fait comme en français en utilisant la seconde personne du pluriel. Son emploi est proche de celui du français, c'est toujours la personne la plus âgée qui doit vous inviter au tutoiement (tykanie). Pour ce guide, nous employons la forme polie pour toutes les expressions, sur la présomption que vous parlerez la plupart du temps avec des gens que vous ne connaissez pas.

    Les formes verbales sont suffisamment différentes les unes des autres pour que les slovaques emploient assez peu les pronoms personnels.

    Pronoms personnels au nominatif
    Personne Singulier Pluriel
    1e ja my
    2e ty vy
    3e Masculin on oni
    Féminin ona ony
    Neutre ono

    Présent[modifier]

    La marque de l'infinitif est , comme par exemple le verbe robiť (faire). La plupart des verbes se conjuguent de manière régulière au présent :

    Personne Singulier Prononciation Traduction Pluriel Prononciation Traduction
    1e robí-m RO-bim je fais robí-me RO-bi-mè nous faisons
    2e robí-š RO-bich tu fais robí-te RO-bi-tiè vous faites
    3e robí RO-bi il/elle fait robi-a RO-bia ils/elles font

    Le verbe byť (être) est irrégulier et se conjugue au présent comme suit :

    Personne Singulier Prononciation Traduction Pluriel Prononciation Traduction
    1e som som je suis sme smè nous sommes
    2e si si tu es ste stiè vous êtes
    3e je il/elle est souou ils/elles sont

    La forme négative (nebyť) s'écrit : nie som, nie si, nie je… C’est le seul verbe où la négation n’est pas « accrochée » au début du verbe comme par exemple pour robiť (faire) : nerobím (je ne fais pas), nerobíš (tu ne fais pas), etc. En revanche la prononciation est à peu près la même : nie et ne se prononcent « gnié » et « gné ».

    Passé[modifier]

    Le passé se forme par la racine du verbe à laquelle on ajoute :

    • si le sujet est masculin : -l,
    • si le sujet est féminin : -la,
    • si le sujet est neutre : -lo,
    • si le sujet est pluriel : -li

    suivi du verbe byť (être) conjugué au présent : Chcel som (je voulais).

    Le conditionnel se forme en ajoutant la particule by à la forme passée : Chcel by som (je voudrais).

    Futur[modifier]

    La forme future se construit avec l'auxiliaire byť (être) conjugué au futur + l'infinitif du verbe. Exemple : budem robiť (je ferai).

    Personne Singulier Prononciation Traduction Pluriel Prononciation Traduction
    1e budem BOU-dièm je serai budeme BOU-dièmè nous serons
    2e budeš BOU-dièch tu seras budete BOU-diè-tiè vous serez
    3e bude BOU-diè il/elle sera budú BOU-douou ils/elles seront

    Base[modifier]

    Signes courants


    Ouvert  : Otvorené (pron.: OT-vo-re-nèè)

    Fermé  : Zatvorené (pron.: ZAT-vo-rè-nèè)

    Entrée  : Vchod (pron.: fkhot)

    Sortie  : Východ (pron.: VII-khot)

    Pousser  : Tlačiť (pron.: TLA-tchith)

    Tirer  : Ťahať (pron.: TIA-hath)

    Toilettes  : Toalety / Záchod (pron.: TO-a-lè-ti / ZAA-khot)

    Hommes / Messieurs  : Muži / Páni (pron.: MOU-ji / PAA-gni)

    Femmes / Dames  : Ženy / Dámy (pron.: JÉ-ni / DAA-mi)

    Interdit  : Zakázaný (pron.: ZA-kaa-za-nii)

    Bonjour. : Dobrý deň. (pron.: DO-brii diègn)

    Comment allez-vous ?  : Ako sa máte ? (pron.: Ako sa MAA-tié)

    Très bien, merci.  : Dobre, ďakujem. (pron.: DO-bré DIA-kou-yèm)

    Quel est votre nom ?  : Ako sa voláte ? (pron.: Ako sa VO-laa-tié)

    Mon nom est _____.  : Volám sa ____ (pron.: VO-laam sa ____ )

    Heureux de vous rencontrer.  : Teší ma (pron.: TIÈ-chii ma)

    S.v.p.  : Prosím. (pron.: PRO-siim)

    Merci. : Ďakujem. (pron.: DIA-kou-yèm)

    Il n'y a pas de quoi  : Nie je za čo. (pron.: GNÉ yé za tcho)

    Oui  : Áno. / Hej (pron.: AA-no / hèy)

    (Hej est plus informel que Áno mais moins familier que le ouais français)

    Non  : Nie. (pron.: gniè)

    Excusez-moi  : Prepáčte. (pron.: PRÉ-paatch-tié)

    Je suis désolé.  : Prepáčte. (pron.: PRÉ-paatch-tié)

    Au revoir  : Dovidenia. (pron.: DO-vi-dié-gna)

    Je ne parle pas slovaque.  : Nehovorím po slovensky. (pron.: GNÉ-ho-vo-riim po SLO-vèn-skii)

    Parlez-vous français ?  : Hovoríte po francúzsky ? (pron.: HO-vo-rii-tié po FRAN-tsououz-ski)

    Y a il quelqu'un qui parle français ici ?  : Hovorí niekto po francúzsky ? (pron.: HO-vo-rii GNIÈ-kto po FRAN-tsououz-ski)

    À l'aide !  : Pomoc ! (pron.: PO-mots)

    Bonjour (le matin)  : Dobré ráno. (pron.: DO-bréé RA-no)

    Bonjour (l'après midi).  : Dobrý deň. (pron.: DO-brii diègn)

    Bonsoir.  : Dobrý večer. (pron.: DO-brii VÈ-tchèr)

    Bonne nuit  : Dobrú noc (pron.: DO-brouou nots)

    Je ne comprends pas  : Nerozumiem (pron.: GNÉ-ro-zou-mièm)

    Où sont les toilettes ?  : Kde sú tu záchody? (pron.: Kdié souou ZAA-kho-di)

    Problèmes[modifier]

    Voiture de police (polícia) à Bratislava.
    Camion de pompiers (hasiči).

    Ne me dérangez pas.  : Nevyrušujte ma. (pron.: GNIÈ-vi-rou-chouy-tiè ma)

    Allez-vous en !  : Choďte preč! (pron.: KHOT-tiè prètch)

    Ne me touchez pas !  : Nechytajte ma! (pron.: GNIÈ-khi-tay-tiè ma)

    Je vais appeler la police.  : Zavolám políciu. (pron.: ZA-vo-laam PO-li-tsiou)

    Police!  : Polícia! (pron.: POliitsia)

    Arrêtez ! Au voleur !  : Zastavte ho! Zlodej! (pron.: ZA-staw-tiè ho! ZLO-dièy)

    Aidez-moi, s'il vous plaît!  : Môžete mi prosím pomôcť? (pron.: MWO-jè-tiè mi PRO-siim PO-mwotsty?)

    C'est une urgence.  : Je to súrne. (pron.: yè to SOUOUR-nè)

    Je suis perdu.  : Stratil som sa. (pron.: STRA-til som sa)

    J'ai perdu mon sac.  : Stratil som tašku. (pron.: STRA-til som TACH-ku)

    J'ai perdu mon porte-monnaie.  : Stratil som peňaženku. (pron.: STRA-til som PÈ-gna-jen-kou)

    J'ai mal.  : Bolí ma to. (pron.: BO-lii ma to)

    Je suis blessé.  : Som zranený. (pron.: som ZRA-gnè-nii)

    Ambulance!  : Sanitka! (pron.: SAgnitka)

    J'ai besoin d'un médecin.  : Potrebujem lekára. (pron.: PO-trè-bou-yèm LÈ-kaa-ra)

    Puis-je utiliser votre téléphone ?  : Môžem použiť váš telefón? (pron.: MWO-jèm PO-ou-jity vaach TÈ-lè-foon?)

    Au feu!  : Horí! (pron.: HOrii)

    Nombres[modifier]

    Plaque de l'administration locale de Prešov suivi des numéros du bâtiment. Deux numéros sont attribués à tous les bâtiments en Slovaquie. Le numéro en noir correspond à la numérotation des bâtiments du village ou du quartier d'une ville et celui en rouge à la numérotation de la rue.
    Nombre Slovaque Prononciation Nombre Slovaque Prononciation
    0 nula NOU-la 10 desať DIÈ-saty
    1 jeden (un)/jedna (une) YÈ-dèn/YÈd-na 11 jedenásť JEN-de-naasty
    2 dva dva 12 dvanásť DVAnaasty
    3 tri tri 13 trinásť TRI-naasty
    4 štyri CHTI-ri 14 štrnásť CHTeR-naasty
    5 päť pèty' 15 pätnásť PÈT-naasty
    6 šesť chèsty' 16 šestnásť CHÈST-naasty
    7 sedem SÈ-dièm 17 sedemnásť SÈ-dièm-naasty
    8 osem O-sem 18 osemnásť O-sem-naasty
    9 deväť DIÈ-vèty' 19 deväťnásť DIÈ-vèty-naasty
    Nombre Slovaque Prononciation Nombre Slovaque Prononciation
    20 dvadsať DVAD-saty 40 štyridsať CHTI-ri-dsaty
    21 dvadsať jeden DVAD-saty YÈ-dèn 50 päťdesiat PÈD-diè-siat
    22 dvadsať dva DVAD-saty dva 60 šesťdesiat CHÈZD-diè-siat
    23 dvadsať tri DVAD-saty tri 70 sedemdesiat SÈ-dièm-diè-siat
    24 dvadsať štyri DVAD-saty CHTI-ri 80 osemdesiat O-sem-diè-siat
    25 dvadsať päť DVAD-saty pèty 90 deväťdesiat DIÈ-vèd-diè-siat
    26 dvadsať šesť DVAD-saty chèsty 100 sto sto
    27 dvadsať sedem DVAD-saty SÈdièm 200 dvesto DVÈ-sto
    28 dvadsať osem DVAD-saty Osem 300 tristo TRI-sto
    29 dvadsať deväť DVAD-saty DIÈvèty 400 štyristo CHTI-ri-sto
    30 tridsať TRI-saty 500 päťsto PÈT-sto
    Nombre Slovaque Prononciation
    600 šesťsto CHÈSTY-sto
    700 sedemsto SÈ-dièm-sto
    800 osemsto O-sem-sto
    900 deväťsto DIÈ-vèty-sto
    1 000 tisíc TI-siits
    2 000 dvetisíc DVÈ-tyi-siits
    10 000 desaťtisíc DIÈ-vèty-tyi-siits
    1 000 000 milión MI-lyioon
    Šestka en direction de Námestie Maratónu mieru (Place du Marathon de la Paix) à Košice.
    Tram/Bus N° Slovaque Prononciation
    1 jednotka YÈD-not-ka
    2 dvojka DVOY-ka
    3 trojka TROY-ka
    4 štvorka CHTeVOR-ka
    5 päťka PÈT-ka
    6 šestka CHÈSTka
    7 sedmička SED-mitch-ka
    8 osmička O-smi-tchka
    9 deviatka DIÈ-viat-ka
    10 desiatka DIÈ-siat-ka
    11 jedenástka YÈdenaastka

    demi : pol (pron.: pol)

    moins : menej (pron.: MÈ-gnèy)

    plus : viac (pron.: viats)

    Temps[modifier]

    maintenant : teraz (pron.: TÈ-ras)

    plus tard : neskôr (pron.: GNIÈ-skwor)

    avant : predtým (pron.: PRÈD-tiim)

    matin : ráno (pron.: RAA-no)

    dans la matinée : ráno (pron.: RAA-no)

    après-midi : poobede (pron.: PO-o-bè-diè)

    soir : večer (pron.: VÈ-tchèr)

    dans la soirée : večer (pron.: VÈ-tchèr)

    nuit : noc (pron.: nots)

    Heures[modifier]

    Horloge de l'hôtel de ville Bratislava.

    à une heure du matin : o jednej ráno (pron.: o YÈD-nèy RAA-no)

    à deux heures du matin : o druhej ráno (pron.: o DROU-hèy RAA-no)

    à neuf heures du matin : o deviatej ráno (pron.: o DIÈ-via-tèy RAA-no)

    à midi : na obed (pron.: na O-bed)

    à une heure de l'après-midi : o jednej poobede (pron.: o YÈD-nèy PO-o-bè-diè)

    à deux heures de l'après-midi : o druhej poobede (pron.: o DROU-hèy PO-o-bè-diè)

    à six heures du soir : o šiestej večer (pron.: o CHIÈS-tèy VÈ-tchèr)

    à sept heures du soir : o sedmej večer (pron.: o SÈD-mèy VÈ-tchèr)

    à sept heures moins le quart, 18:45 : o tri štvrte na sedem (pron.: o tri CHTeVeR-tiè na SÈ-dièm)

    à sept heures et quart, 19:15 : o štvrť na osem (pron.: o chtverty na O-sèm)

    à sept heures et demi, 19:30 : o pol ôsmej ou deväťnásť tridsať (pron.: o pol WO-smèy ou DIÈ-vèt-naasty tri-dsaat)

    à minuit : o polnoci (pron.: o POL-no-tsi)

    Durée[modifier]

    Horloge de l'hôtel de ville de Bardejov.

    _____ minute(s) : ______ minúta(minút) (pron.: MI-nouou-ta (MI-nouout))

    _____ heure(s) : ______ hodina(hodín) (pron.: HO-di-na (HO-diin))

    _____ jour(s) : ______ deň(dní) (pron.: diègn (dnii))

    _____ semaine(s) : ______ týždeň(týždňov) (pron.: TYIIJ-diègn (TYIIJ-dgnow))

    _____ mois : ______ mesiac(mesiacov) (pron.: ME-siats (ME-sia-tsow))

    _____ année(s) : ______ rok(rokov) (pron.: rok (RO-kow))

    hebdomadaire : týždenne (pron.: TIIJdièngnè)

    mensuel : mesačne (pron.: ME-satch-gnè)

    annuel : ročne (pron.: ROTCH-gnè)

    Jours[modifier]

    aujourd'hui : dnes (pron.: dgnès)

    hier : včera (pron.: VTCHÈ-ra)

    demain : zajtra (pron.: ZAY-tra)

    cette semaine : tento týždeň (pron.: TÈN-to TYIIJdiègn)

    la semaine dernière : minulý týždeň (pron.: MInoulii TYIIJdiègn)

    la semaine prochaine : budúci týždeň (pron.: BOUdououtsi TYIIJdiègn)

    Jours de la semaine
    lundì mardì mercredì jeudì vendredì samedi dimanche
    pondelok utorok streda štvrtok piatok sobota nedeľa
    (PON-diè-lok) (OU-to-rok) (STRÈ-da) (CHTVeR-tok) (PIA-tok) (SO-bo-ta) (GNIÈ-diè-la)

    Mois[modifier]

    hiver - zima (ZI-ma) printemps - jar (yar) été - leto (LÈ-to) automne - jeseň (YÈ-segn)
    décembre janvier février mars avril mai juin juillet aout septembre octobre novembre
    december január február marec apríl máj jún júl august september október november
    (DÈ-tsèm-bèr) (YA-nou-ar) (FÈ-brou-ar) (MA-rets) (A-pril) (may) (yououn) (yououl) (AW-goust) (SÈP-tèm-bèr) (OK-too-ber) (NO-vèm-bèr)

    Couleurs[modifier]

    Arc-en-ciel (dúha) dans un paysage d'automne slovaque.
    Couleur Français Slovaque Prononciation
    noir čierna TCHIÈR-na
    gris sivá, šedá SI-vaa, CHÈ-daa
    blanc biela BIÈ-la
    rouge červená TCHÈR-vè-naa
    bleu modrá MO-draa
    jaune žltá JeL-taa
    orange oranžová O-ran-jo-vaa
    violet fialová FIA-lo-vaa
    brun hnedá HGNÈ-daa

    Transport[modifier]

    Bus et train[modifier]

    Horaire de train.
    Distributeur de billet de transport en commun à Prešov.

    Combien coûte le billet pour aller à ____ ? : Koľko stojí listok do ____ (forme génitive du nom du lieu)? (pron.: KOLY-ko STO-yii LIS-tok do ____)

    Un billet pour ____, je vous prie. : Jeden listok do ____, prosím (forme génitive du nom du lieu). (pron.: YÈ-den LIS-tok do ____, PRO-siim)

    Où va ce train/bus ? : Kam chodí ten vlak/autobus ? (pron.: kam KHO-dii ten vlak/AOU-to-bous?)

    Où est le train/bus pour ____ ? : Kde stojí vlak/autobus do ____ (forme génitive du nom du lieu)? (pron.: kdié STO-yii vlak/AOU-to-bous do ____ ?)

    Ce train/bus s'arrête-t-il à ____ ? : Ten vlak/autobus stojí v ____ (forme locative du nom du lieu)? (pron.: tèn vlak/AOU-to-bous STO-yii v _____?)

    Quand le train/bus pour ___ part-il ? : Kedy odchádza vlak/autobus do _____ (forme génitive du nom du lieu)? (pron.: KÈ-di OT-khaa-dza vlak/AOU-to-bous do _____ )

    Quand ce train/bus arrivera-t-il à _____ ? : Kedy ten vlak/autobus bude v _____ (forme locative du nom du lieu)? (pron.: KE-di tèn vlak/AOU-to-bous bou-dié v _____)

    Principales villes[modifier]

    Ville (nominatif) Préposition vers + forme génitive du nom Préposition à + forme locative du nom Abréviation des plaques d’immatriculation
    Slovaquie
    Banská Bystrica Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Banskej Bystrice v Banskej Bystrici BB
    Banská Štiavnica Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Banskej Štiavnice v Banskej Štiavnici BS
    Bardejov Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Bardejova v Bardejove BJ
    Bratislava Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Bratislavy v Bratislave BA ou BL
    Brezno Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Brezna v Brezne BR
    Čadca Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Čadce v Čadci CA
    Detva do Detvy v Detve DT
    Dolný Kubín Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Dolného Kubína v Dolnom Kubíne DK
    Humenné Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Humenného v Humennom HE
    Kežmarok do Kežmarku v Kežmarku KK
    Komárno Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Komárna v Komárne KN
    Košice Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Košíc v Košiciach KE
    Levoča Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Levoče v Levoči LE
    Liptovský Mikuláš Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Liptovského Mikuláša v Liptovskom Mikuláši LM
    Lučenec Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Lučenca v Lučenci LC
    Martin Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Martina v Martine MT
    Medzilaborce do Medzilaboriec v Medzilaborciach ML
    Michalovce Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Michaloviec v Michalovciach MI
    Námestovo do Námestova v Námestove NO
    Nitra Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Nitry v Nitre NR
    Partizánske Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Partizánskeho v Partizánskom PE
    Pezinok do Pezinka v Pezinku PK
    Piešťany Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Piešťan v Piešťanoch PN
    Poprad Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Popradu v Poprade PP
    Prešov do Prešova v Prešove PO
    Prievidza Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Prievidze v Prievidzi PD
    Rimavská Sobota Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Rimavskej Soboty v Rimavskej Sobote RS
    Rožňava do Rožňavy v Rožňave RV
    Ružomberok Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Ružomberka v Ružomberku RK
    Spišská Nová Ves Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Spišskej Novej Vsi v Spišskej Novej Vsi SN
    Stará Ľubovňa do Starej Ľubovne v Starej Ľubovni SL
    Trenčín Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Trenčína v Trenčíne TN
    Trnava Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Trnavy v Trnave TT
    Zvolen Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Zvolena vo Zvolene ZV
    Žilina Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Žiliny v Žiline ZA
    Voïvodine
    Nový Sad do Nového Sadu V Novom Sade NS
    République tchèque
    Praha (Prague) do Prahy v Prahe
    Brno do Brna v Brne

    Directions[modifier]

    Panneau directionnel indiquant la direction du centre de Košice et la direction des villes de Rožňava et Spišská Nová Ves. Le petit panneau en bas à droite, indique la direction des bâtiments administratifs de la Région autonome de Košice.

    Ou se trouve _____ ? : Kde je (pron.: kdiè yè __)

    ...la gare ? : (železničná) stanica (pron.: (JÈ-lèz-gni-tchnaa) STA-ni-tsa?)

    ...la gare routière ? : autobusová stanica (pron.: AOU-to-bou-so-vaa STA-ni-tsa?)

    ...l'aéroport ? : letisko (pron.: LÈ-ti-sko)

    ...en ville ? : v meste? (pron.: v MES-tiè)

    ... la banlieue ? : na predmestie (pron.: na PRÈD-mès-tiè?)

    ...l'auberge de jeunesse ? : hostel (pron.: HOS-tel)

    ...l'hôtel _____ ? : hotel (pron.: HO-tel)

    ...l'ambassade belge/canadienne/française/suisse? : belgické/kanadské/francúzske/švajčiarske veľvyslanectvo? (pron.: BÈL-gi-tskèè/KA-nad-skèè/FRAN-tsououz-skè/CHVAY-tchiar-skè VELY-vi-sla-nie-tsvo)

    Où y'a-t-il de nombreux ... : Kde je tam veľa ... (pron.: kdiè yè tam VÈ-lya...)

    ...hôtels? : hotelov (pron.: HO-te-low)

    ...restaurants? : ...reštaurácií (pron.: RECH-ta-ou-ra-tsi-hii)

    ...bars? : barov (pron.: barow)

    ...sites à visiter ? : atrakcií/zaujímavostí (pron.: A-trak-tsi-hii/ZA-ou-yii-ma-vos-tii)

    Pouvez-vous me montrer sur la carte ? : Môžete mi ukázať na mape (pron.: MWO-jè-tiè mi OU-ka-zaty na MA-pè?)

    Ulica Jesenského (rue Jesenský) - Dr Janko Jesenský. (1874) Poète et artiste national.

    rue : ulica (pron.: OU-li-tsa)

    Tournez à gauche : Odbočte vľavo. (pron.: OD-botch-tiè VLYA-vo)

    Tournez à droite. : Odbočte vpravo. (pron.: OD-bo-tchtiè FPRA-vo)

    gauche : vľavo (pron.: VLYA-vo)

    droite : vpravo (pron.: FPRA-vo)

    tout droit : rovno (pron.: ROV-no)

    en direction de _____ : smerom k _____ (pron.: SMÈ-rom k )

    après le/la _____ : za _____ (pron.: za)

    avant le/la _____ : pred _____ (pron.: prèd)

    Repèrez le/la _____. : Hľadajte ____ (pron.: HLA-day-tiè)

    carrefour : križovatka (pron.: KRI-jo-vat-ka)

    Roses des vents en slovaque, S-sever, J-juh, V-Východ, Z-západ, SZ-Severozápad, JZ-juhozápad, SV-severovýchod, JV-juhovýchod.

    nord : sever (pron.: SÈ-vèr)

    sud : juh (pron.: youkh)

    est : východ (pron.: VII-khod)

    ouest : západ (pron.: ZAA-pad)

    en haut : hore (pron.: HO-rè)

    en bas : dole (pron.: DO-lè)

    Taxi[modifier]

    Taxi! : Taxi! / Taxík! (pron.: TA-xi! / TA-xiik)

    Amenez-moi à _____, je vous prie. : Zavezte ma, prosím do_____. (pron.: ZA-vès-tiè ma PRO-siim do __)

    Combien cela coûte-t-il d'aller à _____? : Koľko to bude stáť do_____? (pron.: KOLY-ko to BOU-diè staaty do __?)

    Amenez-moi là, je vous prie. : Zastavte tu, prosím. (pron.: ZA-staw-tiè tou, PRO-siim)

    Au coin suivant, s'il vous plaît. : Pri najbližšom rohu, prosím. (pron.: pri NAY-blich-chiom RO-hou, PRO-siim)

    Logement[modifier]

    Lit double (manželská posteľ) dans une chambre d’hôtel.
    Salle de bain (Kúpeľňa).

    Avez-vous des chambres libres ? : Máte voľné izby? (pron.: MAA-tiè VOL-nèè IZ-bi?)

    Combien coûte une chambre pour une personne/deux personnes ? : Koľko stojí izba pre jednu osobu/dve osoby? (pron.: KOLY-ko STO-yii IZ-ba prè YÈD-nou O-so-bou/dvè O-so-bi?)

    Est-ce que dans la chambre il y a... : Je v tej izbe ... (pron.: yè v tèy IZ-bè ...)

    ...des draps ? : ...povlečenie? (pron.: PO-vlè-tchè-nié?)

    ...une salle de bain ? : ...kúpeľňa? ('KOUOU-pely-gna?

    ...un téléphone ? : ...telefón? (pron.: TÈ-lè-foon?)

    ...une télévision ? : ...televízor? (pron.: TÈ-lè-vii-zor?)

    ...internet? : ...internet? (pron.: IN-ter-net)

    Puis-je visiter la chambre? : Mohol by som si pozrieť do izby? (pron.: MO-hol bi som si PO-zrièt do IZ-bi?)

    Vous n'avez pas de chambre plus tranquille ? : Nemáte kľudnejšiu izbu? (pron.: GNÈ-maa-tiè KLOUD-nièy-chiou IZ-bou?)

    Vous n'avez pas de chambre plus grande ? : Nemáte väčšiu izbu? (pron.: GNÈ-maa-tiè VÈTCH-chiou IZ-bou?)

    Vous n'avez pas de chambre plus propre ? : Nemáte čistejšiu izbu? (pron.: GNÈ-maa-tiè TCHIS-tièy-chiou IZ-bou?)

    Vous n'avez pas de chambre moins chère ? : Nemáte lacnejšiu izbu? (pron.: GNÈ-maa-tiè LATS-nièy-chiou IZ-bou?)

    bien, je la prends. : Dobre, vezmem si to. (pron.: DO-brè VÈZ-mèm si to)

    Je compte rester _____ nuit(s). : Zostanem tu _____ noc(i). (pron.: ZO-sta-gnèm tou ____ nots(i))

    Pouvez-vous me suggérer un autre hôtel ? : Môžete mi odporučiť iný hotel? (pron.: MWO-je-tiè mi OT-po-ru-tchity i-nii HO-tel?)

    Avez-vous un coffre-fort ? : Máte trezor? (pron.: MAA-tiè TRÈ-zor?)

    Avez-vous des casiers ? : Máte skrinky? (pron.: MAA-tiè SKRIN-ki)

    Le petit déjeuner/dîner est-il inclus ? : Je to vrátane raňajok/večere? (pron.: yè to VRAA-tanè RA-gna-yok/VÈ-tchè-re?)

    À quelle heure est le petit déjeuner? : Kedy sú raňajky? (pron.: KÈ-di souou RA-gnay-ki)

    À quelle heure est le souper ? : Kedy je večera? (pron.: KÈ-di yè VÈ-tchè-ra?)

    Veuillez nettoyer ma chambre.. : Upracte mi prosím izbu. (pron.: OU-prats-tiè mi PRO-siim IZ-bou)

    Pouvez-vous me réveiller à _____ heure? : Môžete ma prebudiť o_____? (pron.: MWO-jè-tiè ma PRÈ-bou-dity o _____)

    Je veux vous signaler mon départ. : Chcem sa odhlásiť. (pron.: khtsèm sa OD-hla-sity)

    Argent[modifier]

    L'euro est la monnaie officielle de la Slovaquie.

    Acceptez-vous les francs suisses? : Beriete švajčiarské franky? (pron.: BÈ-riè-tiè CHVAY-tchiar-skèè FRAN-ki?)

    Acceptez-vous les dollars canadiens? : Beriete kanadské doláre? (pron.: BÈ-riè-tiè KA-nad-skèè DO-la-rè?)

    Acceptez-vous les cartes de crédit ? : Beriete kreditné karty? (pron.: BÈ-riè-tiè KRÈ-dit-nèè KAR-ti?)

    Pouvez-vous me faire le change ? : Mohli by ste mi vymeniť (pron.: MO-hli bi stiè mi VY-mè-nit?)

    Où se trouve un bureau de change ? : Kde je zmenáreň? (pron.: kdiè yè ZMÈ-naa-règn?)

    Quel est le taux de change ? : Aký je výmenný kurz? (pron.: Aki yè VII-men-nii kourz?)

    Où se trouve un distributeur de billets ? : Kde je bankomat? (pron.: kdiè yè BAN-ko-mat?)

    Nourriture[modifier]

    Les bryndzové halušky (BRIN-zo-véé HA-louch-ki) sont le plat national de Slovaquie. Ce sont des quenelles de pommes de terre au fromage de brebis bryndza et bacon.
    Segedínský guláš (goulash de Szeged), goulash aux choux souvent servi avec des knedlíky (une sorte de pain de farine), œufs, levure et pomme de terre qui accompagnent souvent les plats en sauce.
    Plnený bračový rezeň so šunkou a syrom ou cordon bleu slovaque servi avec des pommes de terre et du riz
    Escalope de porc (Prirodný rezeň), servi avec pommes de terre frites (opekané zemiaky), riz (ryža) et salade (šalát).
    Le Trdelník, une pâtisserie traditionnelle sucrée originaire de la ville de Skalica en Slovaquie.
    Kapustnica, une soupe aux choux présente sur toutes les tables slovaques à Noël.
    Les lokše (LOKchè), au singulier Lokša (LOKcha), sont des crêpes fabriquées à partir de pommes de terre précuites et de farine qui sont cuites à sec sur une plaque chauffante. Elles peuvent être servies sucrées ou plus souvent salées. Elles sont sucrées soit avec du sucre soit avec de la confiture, saupoudrées de graines de pavot et badigeonnées de beurre fondu. Salées, elles sont le plus souvent badigeonnées de graisse (de préférence d'oie ou de canard) et fourrées de choucroute ou de viande hachée.

    Une table pour une personne/deux personnes, je vous prie. : Stôl pre jednu osobu / dve osoby, prosím. (pron.: stwol prè YÈD-nou O-so-bou / dvè O-so-bi)

    Puis-je avoir le menu ? : Môžem sa pozrieť na jedálny lístok, prosím? (pron.: MWO-jèm sa POZ-rièt na YÈ-daal-ni LIIS-tok, PRO-siim?)

    Puis-je visiter les cuisines ? : Môžem sa pozrieť do kuchyne? (pron.: MWO-jèm sa POZ-rièt do KOU-khi-gnè?)

    Quelle est la spécialité de la maison ? : Aká je tunajšia špecialita? (pron.: A-kaa jè TOU-niay-chia CHPÈ-tsia-li-ta?)

    Y a-t-il une spécialité locale ? : Je tu miestna špecialita? (pron.: yè tou miès-tna CHPÈ-tsia-li-ta?)

    Je suis végétarien. : Som vegetarián. (pron.: som VÈ-gè-ta-riaan)

    Je ne mange pas de viande de porc. : Nejem bravčové mäso. (pron.: GNÈ-yèm BRAV-tcho-vè mè-so)

    Je ne mange pas de viande de bœuf. : Nejem hovädzie mäso. (pron.: GNÈ-yèm HO-vè-dziè mè-so)

    Je ne mange que de la viande cachère. : Jem len kóšer jedlo. (pron.: yèm lèn KOO-chèr YÈ-dlo)

    Pouvez-vous cuisiner léger ? : Mohli by ste to urobiť menej mastné, prosím? (pron.: MO-hli bi stiè to OU-ro-bit MÈ-gnèy MAST-nèè, PRO-siim?)

    menu : menu (pron.: MÈ-nou)

    offre : ponuka (pron.: PO-nou-ka)

    à la carte : à la carte (pron.: à la KAR-te)

    petit-déjeuner : raňajky (pron.: RA-gnay-ki)

    déjeuner/diner (repas de midi) : obed (pron.: O-bèd)

    thé : čaj (pron.: tchay)

    diner/souper (repas du soir): večera : VÈ-tchè-ra

    Je voudrais _____ : Chcel by som _____. (pron.: khtsèl bi som _____)

    Je voudrais un plat avec _____. : Chcel by som jedlo, obsahujúce _____. (pron.: khtsèl bi som YÈ-dlo OB-sa-hou-youou-tsè _____)

    poulet : kur(č)a (pron.: KOUR(tch)a)

    viande de bœuf : hovädzie mäso (pron.: HO-vè-dziè MÈ-so)

    viande de porc : bračové mäso (pron.: BRAV-tcho-vè MÈ-so)

    .

    cerf : jeleň (pron.: YÈ-lègn)

    poisson : ryba (pron.: RI-ba)

    saumon : losos (pron.: LO-sos)

    thon : tuniak (pron.: TOU-gniak)

    fruits de mer : morské plody (pron.: MOR-skèè PLO-di)

    jambon : šunka (pron.: CHOUN-ka)

    sanglier : diviak (pron.: DI-viak)

    saucisses : klobása (pron.: KLO-baa-sa)

    fromage : syr (pron.: sir)

    œufs : vajcia (pron.: VAY-tsia)

    salade : šalát (pron.: CHA-laat)

    légumes (frais) : (čerstvú) zeleninu (pron.: TCHÈR-tsvou ZÈ-lè-ni-nou)

    chou : kapusta (pron.: KA-pous-ta)

    fruits (frais) : (Čerstvé) ovocie (pron.: TCHÈR-tsvè O-vo-tsiè)

    pain : chlieb (pron.: khlièb)

    toast : opekaný chlieb (pron.: O-pè-ka-nii khlièb)

    pâtes : cestoviny (pron.: TSÈS-to-vi-ni)

    nouilles : rezance/slíže (pron.: RE-zan-tsè/SLII-jè)

    pomme de terre : zemiaky (pron.: ZÈ-mia-ki)

    pomme de terre frites : opekané zemiaky (pron.: O-pè-ka-nèè ZÈ-mia-ki)

    frites : hranolky (pron.: HRA-nol-ki)

    riz : ryža (pron.: RI-ja)

    haricots : fazule (pron.: FA-zou-lé)

    Puis-je avoir du _____? : Môžete mi dať _____? (pron.: MWO-jè-tiè mi dat ____)

    sel : soľ (pron.: sol)

    poivre : čierne korenie (pron.: TCHIÈR-nè KO-rè-gniè)

    beurre : maslo (pron.: MA-slo)

    S'il vous plaît ? (attirer l'attention du serveur) Prepáčte? : PRÈ-patch-tiè

    J'ai fini : Skončil som. (pron.: SKON-tchil som)

    C'était délicieux.. : Bolo to vynikajúce. (pron.: BO-lo to VI-gni-ka-you-tsè)

    Vous pouvez débarrasser la table. : Prosím, odneste taniere. (pron.: PRO-siim OD-nès-tiè TA-niè-rè)

    L'addition, je vous prie. : Účet, prosím. (pron.: OUOU-tchet PRO-siim)

    Boisson[modifier]

    Kofola® est une limonade populaire en Slovaquie, elle est souvent vendue par dℓ en général 3 dℓ pour malá Kofola (petit Kofola) ou 5 dℓ veľká Kofola (grand Kofola)
    Pálenka est le nom général pour les eaux-de-vie traditionnelles à double distillation. La pálenka peut être faite à partir de prunes slivovica (SLI-vo-vi-tsa), de pommes jablkovica (YA-bel-ko-vi-tsa), de poires hruškovica (Hrouch-ko-vi-tsa), d'abricots marhuľovica (MAR-hou-lo-vi-tsa) ou de cerises čerešňovica (TCHÈ-rèch-gno-vi-tsa). La quantité d'alcool varie de 35 à 70 % mais, en magasin, elle ne dépasse jamais les 52 %. Il existe toujours une production artisanale que vous aurez peut-être l'occasion de gouter si vous y êtes invité par des locaux.
    Čierne pivo (TCHIÈRne PIvo), bière brune.

    Servez-vous de l'alcool ? : Máte alkohol? (pron.: MAA-tié AL-ko-hol)

    Est-ce qu'il y a service à table ? : Je tu obsluha? (pron.: yé tou OB-slou-ha?)

    Une bière/deux bières, s'il vous plaît.. : Pivo/dve pivá, prosím. (pron.: PI-vo/dvé PI-va, PRO-siim)

    Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît : Pohár červeného/bieleho vína, prosím. (pron.: PO-haar TCHÈ-vé-néé-ho/BIÈ-lé-ho VII-na, PRO-siim)

    Une grande bière, s'il vous plaît. (une grande bière fait 5 dℓ) : Veľké pivo, prosím. (pron.: VÉLY-kéé P-Ivo, PRO-siim)

    Une petite bière, s'il vous plaît. (une petite bière fait 3 dℓ) : Malé pivo, prosím. (pron.: MA-léé PI-vo, PRO-siim)

    Une bouteille, s'il vous plaît. : Fľašu, prosím. (pron.: FLYA-chou, PRO-siim)

    Puis-je avoir un verre de _____? : Môžem poprosiť pohár _____? (pron.: MWO-jèm PO-pro-sity PO-haar _____?)

    Puis-je avoir une tasse de _____? : Môžem poprosiť šálku _____? (pron.: MWO-jèm PO-pro-sity CHALY-kou _____?)

    Puis-je avoir une bouteille de _____? : Môžem poprosiť fľašu _____? (pron.: MWO-jèm PO-pro-sity FLYA-chou _____?)

    eau : voda (pron.: VO-da)

    eau gazeuse : perlivá voda (pron.: PÈR-li-vaa VO-da)

    soda : sóda (pron.: SO-da)

    jus : džús (pron.: djous)

    jus d'orange : pomarančový džús (pron.: PO-ma-ran-tcho-vii djous)

    coca : kola (pron.: KO-la)

    Schweppes : tonik (pron.: TO-nik)

    café : káva (pron.: KAA-va)

    thé : čaj (pron.: tchay)

    bière : pivo (pron.: PI-vo)

    vin rouge/blanc : červené/biele vino (pron.: TCHÈR-vè-nèè/BIÈ-lè VI-no)

    vin sec/demi-sec/doux : suché/polosuché/sladké vino (pron.: SOU-khèè/PO-lo-sou-khèè/SLAD-kèè VI-no)

    whisky : Whisky ou Whiskey (pron.: VIIS-ki)

    vodka : vodka (pron.: VOD-ka)

    rhum : rum (pron.: roum)

    Est-ce que vous avez des apéritifs (dans le sens chips ou cacahuètes)? : Máte niečo pre chuť? (pron.: MAA-tié NIÉ-tcho pré khout)

    Encore un/une autre, s'il vous plaît. : Ešte jedno/jednu, prosím. (pron.: ÈCH-tié YÈD-no/YÈD-nou)

    À quelle heure fermez-vous ? : Aká je zatváracia doba? (pron.: A-kaa yé ZA-tvaa-ra-tsia DO-ba)

    Achats[modifier]

    Foire jarmok annuelle de Bardejov.
    Marché Trh quotidien à Košice.
    Marché aux puces à Prešov
    Marchand de souvenir pour touristes à Štrbské Pleso (Hautes Tatras).
    La pharmacie est ouverte (Lekáreň je otvorená)

    Avez-vous ceci dans ma taille ? : Máte toto aj v mojej veľkosti? (pron.: MAA-tiè TO-to ay v MO-yèy VELY-kos-ti)

    Combien ça coûte ? : Koľko to stojí? (pron.: KOLY-ko to STO-yii)

    C'est trop cher ! : Je to príliš drahé. (pron.: yé to PRI-lich DRA-héé)

    Pourriez-vous accepter _____? : Chceli by ste _____? (pron.: KHTSÈ-li bi stié)

    cher : drahý (pron.: DRA-hii)

    bon marché : lacný (pron.: LATS-nii)

    Je ne peux pas le/la payer. : Ja si to nemôžem dovoliť. (pron.: ya si to GNÈ-mwo-jèm DO-vo-lit)

    Je n'en veux pas : Nechcem to. (pron.: GNÈ-khtsem to)

    Vous me trompez. : Podvádzate ma! (pron.: POD-vaa-dza-tiè ma)

    Je ne suis pas intéressé. : To ma nezaujíma. (pron.: to ma GNÈ-za-ou-yii-ma)

    bien, Je vais le/la prendre. : Dobre, vezmem si ho. (pron.: DO-brè VÈZ-mèm si ho)

    Je pourrais avoir un sac ? : Môžem dostať tašku? (pron.: MWO-jèm DO-staty TACH-kou)

    Livrez-vous (à l'étranger) ? : Posielate (do zahraničia)? (pron.: POsiè-la-tiè (do ZA-hra-gni-tchia))

    J'ai besoin... : Potrebujem... (pron.: PO-trè-bou-yèm)

    ...de dentifrice.: ...zubnú pastu. : ZOU-bnuu PAS-tu

    ...d'une brosse à dents. : ...zubnú kefku. (pron.: ZOU-bnuu KÈF-ku)

    ...tampons. : ...tampóny. (pron.: TAM-poo-ni)

    ...de savon. : ...mydlo. (pron.: MI-dlo)

    ...de shampooing. : ...šampón. (pron.: CHAM-poon)

    ...un analgésique (aspirine, ibuprofen)  : ...liek proti bolesti. (pron.: lièk PRO-ti BO-lès-ti)

    ...un médicament pour un rhume. : ...liek na nádchu. (pron.: lièk na NAAD-khou)

    ...de médicament pour l'estomac. : ...liek na žalúdok. (pron.: lièk na JA-louou-dok)

    ...d'un rasoir. : ...žiletku. (pron.: JI-lèt-kou)

    ...de piles. : ...baterky. (pron.: Ba-tèr-ki)

    ...d'un parapluie : ...dáždnik. (pron.: DAACH-dgnik)

    ...d'une crème solaire. : ...opaľovací krém. (pron.: O-pa-lo-va-tsii krèm)

    Bureau de poste (Pošta) du village de Radvaň nad Dunajom.

    ...d'une carte postale/...de cartes postales. : ...pohľadnicu/...pohľadnice. (pron.: PO-hlad-gni-tsou/PO-hlad-gni-tsè)

    ...des timbres à poste.. : ...poštové známky. (pron.: POCH-to-vèè ZNAAM-ki)

    ...du papier à lettres. : ...listový papier. (pron.: LIS-to-vii PA-pier)

    ...d'un stylo. : ...pero. (pron.: PÈ-ro)

    ...d'un crayon. : ...ceruzku. (pron.: TSÈ-rous-kou)

    ...de livres en français. : ...knihy vo francúzštine. (pron.: KNI-hi vo FRAN-couous-chti-gniè)

    ...des magazines en français. : ...časopisy vo francúzštine. (pron.: TCHA-so-pi-si vo FRAN-couous-chti-gniè)

    ...un journal en français. : ...noviny vo francúzštine. (pron.: NO-vi-ni vo FRAN-couous-chti-gniè)

    ...d'un dictionnaire français-slovaque. : ...francúzsko-slovenský slovník (pron.: vo FRAN-couous-sko-slo-vèn-skii SLOV-gniik)

    Conduire[modifier]

    Station service sur l'autoroute Autoroute slovaque D1. au pied des Tatras

    Je voudrais louer une voiture. : Chcem si požičať auto. (pron.: khtsèm si PO-ji-tchaty AOU-to)

    Je pourrais être assuré(e) ? : Môžem si dojednať poistenie? (pron.: MWO-jèm si DO-yèd-naty PO-is-tiè-gnè)

    stop (sur un panneau) : Panneau STOP de Slovaquie. stop (pron.: stop)

    sens unique : Panneau sens unique de Slovaquie. jednosmerka (pron.: YÈD-no-smèr-ka)

    cédez le passage : Panneau cédez le passage de Slovaquie. Daj prednosť v jazde (pron.: DAY PRÈD-nosty v YAZ-diè)

    stationnement interdit : Panneau stationnement interdit de Slovaquie. Neparkovať (pron.: GNÈ-par-ko-vaty)

    limite de vitesse : rýchlostné obmedzenia (pron.: RII-khlost-nè OB-mè-dzè-nia)

    vitesse maximale autorisée : Panneau de limitation de vitesse de Slovaquie. najvyššia povolená rýchlosť (pron.: NAY-vich-chia PO-vo-lè-naa RII-khlosty)

    station essence : Panneau indiquant une station essence en Slovaquie. benzínová pumpa / benzínka (pron.: BEN-zii-no-vaa POUM-pa)

    l'essence : benzín (pron.: BEN-ziin)

    diesel : (motorová) nafta (pron.: NAF-ta)

    Autorité[modifier]

    Ambassade de France à Bratislava
    Passeport biometric slovaque

    Je n'ai rien fait de mal. : Neurobil som nič zlého. (pron.: GNÈ-ou-ro-bil som gnitch zlèè-ho)

    C'est une erreur. : Bolo to nedorozumenie. (pron.: BO-lo to GNÈ-do-ro-zou-mè-gniè)

    Où m'emmenez-vous ? : Kam ma beriete ? (pron.: kam ma BÈ-riè-tiè)

    Suis-je en état d'arrestation ? : Som zatknutý? (pron.: som ZAT-knou-tii?)

    Pourquoi m'avez vous arrêté ? : Prečo ste ma zatkli? (pron.: PRÈ-tcho stiè ma ZAT-kli)

    Je suis désolé! : Je mi to ľúto! (pron.: yè mi louou-to)

    Je suis citoyen français/belge/suisse/canadien. : Som francúzsky/belgický/švajčiarsky/kanadský občan. (pron.: som FRAN-tsouous-ski/BEL-gi-tskii/CHVAY-tchiar-ski/KA-nad-skii OB-tchan)

    Je suis citoyenne française/belge/suisse/canadienne : Som francúzska/belgická/švajčiarska/kanadská občanka. (pron.: som FRAN-tsous-ska/BEL-gi-tskaa/CHVAY-tchiar-ska/KA-nad-skaa OB-tchan-ka)

    Je dois parler à l'ambassade/au consulat français/belge/suisse/canadien : Musím hovoriť s francúzskym/belgickým/švajčiarskym/kanadským veľvyslancom/konzulom. (pron.: MOU-siim HO-vo-rity s FRAN-tsous-skim/BEL-gi-tskiim/CHVAY-tchiar-skim/KA-nad-skiim VÈL-vi-slan-tsom/KON-zou-lom)

    Je voudrais parler à un avocat. : Chcem hovoriť s právnikom. (pron.: khtsèm HO-vo-rity s PRAAV-ni-kom)

    Pourrais-je simplement payer une amende ? : Môžem teraz zaplatiť pokutu? (pron.: MWO-jem TÈ-raz ZA-pla-tity PO-ku-tu?)

    carte d'identité : občiansky preukaz (pron.: OB-tchian-ski PRÈ-ou-kaz)

    passeport : cestovný pas (pron.: TSÈS-tov-nii pas)

    visa : vízum (pron.: VII-zoum)

    carte de séjour : povolenie na pobyt (pron.: PO-vo-lè-gniè na PO-bit)

    Pays et langue[modifier]

    Carte des pays d'Europe en slovaque.

    Belgique : Belgicko (pron.: BEL-gi-tsko)

    belge (adjectif) : belgický/belgická/belgické (pron.: BEL-gi-tskii/BEL-gi-tskaa/BEL-gi-tskèè)

    un/une Belge (personne) : Belgičan/Belgičanká (pron.: BEL-gi-tchan/BEL-gi-tchan-ka)

    France : Francúzsko (pron.: FRAN-tsouous-sko)

    français (adjectif) : Francúzsky/Francúzska/Francúzske (pron.: FRAN-tsouous-ski/FRAN-tsouous-ska/FRAN-tsouous-skè)

    un Français / une Française (personne) : Francúz/Francúzka (pron.: FRAN-tsouous/FRAN-tsouous-ka)

    Canada : Kanada (pron.: KAnada)

    canadien/ne (adjectif) : kanadský/kanadská/kanadské (pron.: KA-nad-skii/KA-nad-skaa/KA-nad-skèè)

    un Canadien / une Canadienne (personne) : Kanaďan/Kanaďanka (pron.: KA-na-dian/KA-na-dian-ka)

    Suisse : Švajčiarsko (pron.: CHVAY-tchiar-sko)

    suisse (adjectif) : švajčiarsky/švajčiarska/švajčiarske (pron.: CHVAY-tchiar-ski)

    un/une Suisse (personne) : Švajčiar/Švajčiarka (pron.: CHVAY-tchiar/CHVAY-tchiar-ka)

    Slovaquie : Slovensko (pron.: SLO-vèn-sko Prononciation du titre dans sa version originale Écouter)

    slovaque (adjectif) : slovenský/slovenská/slovenské (pron.: SLO-vèn-skii/SLO-vèn-skaa/SLO-vèn-skèè)

    un/une Slovaque (personne) : Slovák/Slovenka (pron.: SLO-vak/SLO-vèn-ka)

    en français : po francúzský (pron.: po FRAN-tsououz-skii)

    le français (langue) : francúzština (pron.: FRAN-tsououz-chti-na)

    en slovaque : po slovensky (pron.: po SLO-vèn-skii)

    le slovaque (langue): slovenčina : SLO-vèn-tchi-na

    Approfondir[modifier]

    Cette partie présente les tableaux de déclinaison pour les noms, les adjectifs et les pronoms.

    Noms[modifier]

    Pour chaque genre, il existe quatre modèles principaux de déclinaison pour le nom.

    Masculin[modifier]

    Le slovaque distingue les noms masculins animés et inanimés. On remarque que pour les noms masculins inanimés, l’accusatif est identique au nominatif ; pour les animés, il est identique au génitif. (C’est aussi valable pour les adjectifs.)

    Type Animé
    (terminé par autre chose que a)
    Animé
    (terminé par a)
    Inanimé
    (terminé par une consonne dure)
    Inanimé
    (terminé par une consonne molle)
    Nombre Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel
    Nominatif chlap chlapi hrdina hrdinovia dub duby stroj stroje
    Génitif chlapa chlapov hrdinu hrdinov duba dubov stroja strojov
    Datif chlapovi chlapom hrdinovi hrdinom dubu dubom stroju strojom
    Accusatif chlapa chlapov hrdinu hrdinov dub duby stroj stroje
    Locatif chlapovi chlapoch hrdinovi hrdinoch dube duboch stroji strojoch
    Instrumental chlapom chlapmi hrdinom hrdinmi dubom dubmi strojom strojmi
    • Dans certains mots, la dernière voyelle du radical disparaît ou est raccourcie aux autres cas que le nominatif (chlieb, chleba ; cukor, cukru).
    • De nombreux noms masculins inanimés ont leur génitif singulier en -u (par exemple rok, roku). Le génitif est généralement indiqué dans les dictionnaires.
    • Pour les inanimés se terminant par -k, -ch, -h ou -g, le locatif singulier est -u (juh, juhu).
    • Certains animés ont leur locatif et datif singuliers en -u au lieu de -ovi.
    • Certains animés ont leur nominatif pluriel en -ovia (syn, synovia) ou -ia (učiteľ, učitelia).
    • Certains mots inanimés d’origine étrangère ont une terminaison au nominatif et à l’accusatif singulier qui disparaît aux autres cas (komunizmus, komunizmu).
    • La terminaison de l’instrumental pluriel est parfois -ami pour des raisons euphoniques (meter, metrami).
    • Quelques rares noms masculins animés ont un vocatif singulier (priateľ, priateľu ; boh, bože).
    • Pour les noms animés se finissant par -ch ou -k, cette consonne mute en -s- ou -c- devant la terminaison -i du nominatif pluriel (Čech, Česi ; Slovák, Slováci).
    • Il peut arriver qu’un nom ait plusieurs terminaisons possibles pour un même cas (par exemple, muž peut donner au nominatif pluriel muži ou mužovia).
    • Certains noms sont assez irréguliers : c’est le cas de deň dont le génitif pluriel est dní, et de človek qui devient ľudia au pluriel.

    Féminin[modifier]

    Terminaison Consonne dure et -a Consonne molle et -a Consonne, génitif en -e Consonne, génitif en -i
    Nombre Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel
    Nominatif žena ženy ulica ulice dlaň dlane kosť kosti
    Génitif ženy žien ulice ulíc dlane dlaní kosti kostí
    Datif žene ženám ulici uliciam dlani dlaniam kosti kostiam
    Accusatif ženu ženy ulicu ulice dlaň dlane kosť kosti
    Locatif žene ženách ulici uliciach dlani dlaniach kosti kostiach
    Instrumental ženou ženami ulicou ulicami dlaňou dlaňami kosťou kosťami
    • Il n’est pas toujours possible de deviner si un nom féminin se terminant par une consonne se décline comme dlaň ou kosť, mais le génitif est généralement indiqué dans les dictionnaires.
    • Pour les noms en -a, au génitif pluriel, il n’y a pas de terminaison. Cela résulte généralement en l’allongement de la dernière voyelle du radical ou en l’insertion d’une voyelle (ie, o ou e) pour faciliter la prononciation (voda, vôd ; slza, sĺz ; vojna, vojen ; hruška, hrušiek).
    • La règle rythmique fait que les terminaisons -ám et -ách deviennent -am et -ach si la syllabe précédente contient une voyelle longue ou une diphtongue (káva, kávam, kávach).
    • Certains mots déclinés comme ulica ont leur génitif pluriel en  ; c’est notamment le cas des noms étrangers en -ia (funkcia, funkcií).
    • Pour les noms féminins en -a, le vocatif singulier (archaïque) a la terminaison -o (žena, ženo).
    • Le nom pani est irrégulier.
    • Les noms en -ea (tels que idea et Kórea) se déclinent comme žena, sauf que le locatif et le datif singuliers sont en -i et le génitif pluriel en .

    Il existe un cinquième modèle pour les rares noms qui se terminent par . Ils se déclinent comme des adjectifs au singulier et au nominatif et à l’accusatif pluriel, et aux autres cas comme žena.

    Cas Singulier Pluriel
    Nominatif princezná princezné
    Génitif princeznej princezien
    Datif princeznej princeznám
    Accusatif princeznú princezné
    Locatif princeznej princeznách
    Instrumental princeznou princeznami

    Neutre[modifier]

    Terminaison Consonne dure et -o Consonne molle et -e -ie -a ou
    Nombre Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel Pluriel (variante)
    Nominatif mesto mestá srdce srdcia vysvedčenie vysvedčenia dievča dievčatá dievčence
    Génitif mesta miest srdca sŕdc vysvedčenia vysvedčení dievčaťa dievčat dievčeniec
    Datif mestu mestám srdcu srdciam vysvedčeniu vysvedčeniam dievčaťu dievčatám dievčencom
    Accusatif mesto mestá srdce srdcia vysvedčenie vysvedčenia dievča dievčatá dievčence
    Locatif meste mestách srdci srdciach vysvedčení vysvedčeniach dievčati dievčatách dievčencom
    Instrumental mestom mestami srdcom srdcami vysvedčením vysvedčeniami dievčaťom dievčatami dievčencami
    • L’absence de terminaison au génitif pluriel pour les noms en -o et -e provoque des modifications du radical comme pour les noms féminins.
    • Le locatif singulier des noms qui se terminent par -ko, -go, -ho, -cho ou une voyelle suivie de -o est -u (Slovensko, Slovensku ; rádio, rádiu).
    • Si la dernière syllabe du radical contient une voyelle longue ou une diphtongue, la règle rythmique fait que les terminaisons -á/ia, -ám/iam, -ách/iach sont raccourcies en -a, -am, -ach (ráno, rána, ránam, ránach).
    • Pour les noms du type srdce, la terminaison de l’instrumental pluriel est -iami dans la langue familière.
    • Pour les noms en -a ou (qui désignent principalement des petits d’animaux) :
      • la variante du pluriel en -enc- est plus rare. Certains noms, comme mláďa, n’ont pas cette variante (son pluriel est mláďatá ; *mládence est incorrect).
      • Pour les mots qui se terminent par , le -a- initial de toutes les terminaisons est remplacé par -ä- (žriebä, žriebäťa, žriebäťu, etc.).
    • Certains noms sont irréguliers : oko, ucho et dieťa se déclinent normalement au singulier, mais leur racine change au pluriel.

    Adjectifs[modifier]

    Adjectifs qualificatifs[modifier]

    Il y a deux modèles de déclinaison pour les adjectifs :

    • le premier pour les adjectifs terminés par une consonne dure suivie de  ;
    • le deuxième pour les adjectifs terminés par une consonne molle suivie de .
    Nombre Singulier Pluriel
    Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
    Animé Inanimé Animé Inanimé
    Nominatif pekný pekné pekná pekní pekné
    Génitif pekného peknej pekných
    Datif peknému peknej pekným
    Accusatif pekného pekný pekné peknú pekných pekné
    Locatif peknom peknej pekných
    Instrumental pekným peknou peknými
    • Contrairement aux règles habituelles de prononciation en slovaque, le n de peknej et pekní se prononce n et pas gn.
    • La règle rythmique s’applique également pour les adjectifs : l’accent aigu des terminaisons disparaît si la dernière syllabe du radical contient une voyelle longue. Ainsi, krásny donne krásna, krásne, krásnu, krásneho, etc.
    Nombre Singulier Pluriel
    Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
    Animé Inanimé Animé Inanimé
    Nominatif cudzí cudzie cudzia cudzí cudzie
    Génitif cudzieho cudzej cudzích
    Datif cudziemu cudzej cudzím
    Accusatif cudzieho cudzí cudzie cudziu cudzích cudzie
    Locatif cudzom cudzej cudzích
    Instrumental cudzím cudzou cudzími

    Le deuxième modèle est proche du premier : il suffit en effet de remplacer ý par í, é par ie, á par ia et ú par iu. Là aussi la règle rythmique peut s’appliquer : rýdzi donne rýdza, rýdze, rýdzu, rýdzeho, etc.

    Adjectifs possessifs[modifier]

    Les adjectifs possessifs dérivés de noms se terminent par -ov pour un possesseur masculin et -in pour un possesseur féminin. Ils se déclinent selon un modèle qui ressemble aux autres adjectifs (avec cependant quelques différences).

    Nombre Singulier Pluriel
    Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
    Animé Inanimé Animé Inanimé
    Nominatif otcov otcovo otcova otcovi otcove
    Génitif otcovho otcovej otcových
    Datif otcovmu otcovej otcovým
    Accusatif otcovho otcov otcovo otcovu otcových otcove
    Locatif otcovom otcovej otcových
    Instrumental otcovým otcovou otcovými

    Les adjectifs possessifs en -in se déclinent de la même manière : matkin donne matkina, matkino, matkini, etc.

    Pronoms[modifier]

    Pronoms personnels[modifier]

    Nombre Singulier Pluriel Réfléchi
    Personne 1re 2e 3e 1re 2e 3e
    Genre Masculin Féminin Neutre Ma Mi, F, N
    Nominatif ja ty on ona ono my vy oni ony
    Génitif ma, mňa ťa, teba ho, jeho, neho, -ňho, -ň jej, nej ho, jeho, neho, -ň nás vás ich, nich ich, ne seba
    Datif mi, mne ti, tebe mu, jemu, nemu, -ňmu jej, nej mu, jemu, nemu, -ňmu nám vám im, nim im, nim si, sebe
    Accusatif ma, mňa ťa, teba ho, jeho, neho, -ňho, -ň, -eň ju, ňu ho, -ň, -eň nás vás ich, nich ich, ne sa, seba
    Locatif mne tebe ňom nej ňom nás vás nich nich sebe
    Instrumental mnou tebou ním ňou ním nami vami nimi nimi sebou
    • Certains pronoms ont plusieurs formes au génitif, au datif et l’accusatif (par exemple ma et mňa. La forme longue est utilisée en début de phrase pour accentuer le pronom et après une préposition.
    • Pour les pronoms de la troisième personne, la forme qui commence par n- (comme neho ou ňu) est utilisée obligatoirement après une préposition.
    • Les pronoms on et ono ont au génitif, au datif et l’accusatif une forme alternative suffixée qui peut être utilisée après une préposition : pre neho peut être remplacé par preňho ou preň.
    • Le pronom réfléchi sa n’a pas de nominatif : il ne peut pas être sujet et aucune préposition n’est suivie du nominatif.

    Pronoms possessifs[modifier]

    Nombre Singulier Pluriel
    Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
    Animé Inanimé Animé Inanimé
    Nominatif môj moje moja moji moje
    Génitif môjho mojej mojich
    Datif môjmu mojej mojim
    Accusatif môjho môj moje moju mojich moje
    Locatif mojom mojej mojich
    Instrumental mojím mojou mojimi
    Nombre Singulier Pluriel
    Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
    Animé Inanimé Animé Inanimé
    Nominatif náš naše naša naši naše
    Génitif nášho našej našich
    Datif nášmu našej našim
    Accusatif nášho náš naše našu našich naše
    Locatif našom našej našich
    Instrumental naším našou našimi
    • Tvoj et svoj se déclinent comme môj, sauf que le -o- ne devient jamais -ô- (tvojho, svojmu).
    • Váš se décline comme náš.
    • Les pronoms possessifs de la troisième personne (jeho, jej, ich) sont indéclinables.

    Pronoms démonstratifs[modifier]

    Nombre Singulier Pluriel
    Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
    Animé Inanimé Animé Inanimé
    Nominatif ten to tá tí tie
    Génitif toho tej tých
    Datif tomu tej tým
    Accusatif toho ten to tú tých tie
    Locatif tom tej tých
    Instrumental tým tou tými
    • Le t de ten, tej, , tie se prononce dur et pas mou.
    • Tamten se décline de la même manière : tamtá, tamto, tamtoho, etc.
    • Tento se décline de la même manière, mais le suffixe -to reste invariable : táto, toto, tohoto, etc.

    Pronoms interrogatifs[modifier]

    Čo et kto ne se déclinent qu’au singulier.

    Nominatif kto čo
    Génitif koho čoho
    Datif komu čomu
    Accusatif koho čo
    Locatif kom čom
    Instrumental kým čím
    • Le génitif de kto est identique à son accusatif parce qu’il est considéré masculin animé, tandis que čo est considéré comme neutre.
    • Ktokoľvek et čokoľvek se déclinent de la même manière, mais le suffixe -koľvek est invariable : kohokoľvek, čímkoľvek, etc.
    • Niekto, nikto et niečo se déclinent de la même manière : niekoho, nikomu, niečím, etc.
    • C’est aussi le cas de nič, mis à part le nominatif et l’accusatif qui sont nič et pas *ničo.

    Dictionnaires[modifier]

    • slovnik.azet.sk Logo indiquant un lien vers le site web  – Dictionnaire en ligne slovaque de/vers diverses langues dont le français.
    • Lingea francúzsko-slovenský slovensko-francúzský vreckový slovník Logo indiquant un lien vers le site web Logo indiquant des tarifs Environ selon le point de vente. – Dictionnaire de poche français-slovaque slovaque-français disponible dans presque toutes les librairies de Slovaquie. Comme tous les dictionnaires de langues de/vers le slovaque, il est principalement adressé aux Slovaques désireux d'apprendre les langues étrangères et ne donne donc pas les informations grammaticales des mots slovaques (genre des noms, modèle de déclinaisons). (ISBN 978-80-903381-8-6)
    • Ilustrovaný slovník francúzsko-slovenský Logo indiquant un lien vers le site web Logo indiquant des tarifs Environ 15  selon le point de vente. – Dictionnaire par l'image (ISBN 978-8055606187). Il existe aussi une version multilingue pas beaucoup plus chère (Anglais-français-allemand-espagnol-slovaque) (ISBN 80-7145-799-X).


    Logo représentant 3 étoiles or
    Ce guide linguistique est étoilé. Il couvre tous les sujets susceptibles d'être utiles à des conversations de voyage, avec de nombreuses explications et illustrations. Si vous avez de nouvelles informations à ajouter, n'hésitez pas !
    Liste complète des autres articles du thème : Guides linguistiques